По результатам вчерашнего...

Feb 16, 2009 01:59

Осознала проблему: я не умею _думать_. Т.е. либо я знаю ответ на вопрос - и говорю. Либо не знаю - и молчу. А вот думать, выдвигать версии и т.д. - с этим большие проблемы. А в тех случаях, когда выдвинуть версию таки удается - лучше меня не просить ее обосновать ( Read more... )

ЧГК, Проблемы, Личное, Лингвистическое, Вопросы

Leave a comment

Comments 22

nadjavandelft February 15 2009, 23:24:10 UTC
голландский, значит, не надо? :)))

Reply

silent_gluk February 19 2009, 06:40:37 UTC
А если можно!

Просто мне подарили двух дракончиков, чьи имена в переводе значат именно "Страж Ветра" и "Лесной Родник", а теперь мы пытаемся определить, в переводе - с какого языка?..

Reply

nadjavandelft February 19 2009, 11:18:14 UTC
Windwachter , boswel, - как-то так если не родник а просто источник, то м.б. bosbron - но это как-то не звучит.

Reply

silent_gluk February 20 2009, 02:50:12 UTC
Красиво... Но в качестве имен тоже не очень понравилось...

Reply


morreth February 15 2009, 23:27:04 UTC
По-китайски

Страж ветра - фэн бин
Лесной родник - лин цзянь

по-японски

страж ветра - кадзэмамори
лесной родник - хаясиидзуми

Reply

silent_gluk February 19 2009, 06:42:03 UTC
Большое спасибо!

Пошла спрашивать дракончиков...

Reply


gipsylilya February 16 2009, 00:41:16 UTC
А я наоборот, сразу выдаю двадцать гипотез.

Цыганский подойдёт?

Reply

silent_gluk February 19 2009, 06:43:13 UTC
А не хотите в ЧГК играть?...

Цыганский - вполне подойдет, спасибо! (Это мы пытаемся определить, как зовут дракончиков)

Reply

gipsylilya February 19 2009, 11:54:34 UTC
Что такое ЧГК?

Страж Ветра - Бава*ль Стрэга*ри
Лесной Родник - Вэшы*тко Г'аны*нг

Reply

silent_gluk February 20 2009, 02:49:20 UTC
Спасибо! Красиво... Но живность не впечатлилась.

А ЧГК - Что? Где? Когда?...

Reply


иврит anonymous February 16 2009, 07:59:56 UTC
(если нужен, конечно)

страж ветра - шомер hа-руах

лесной родник - мааян hа-яар

hа- это артикль, который невозможно передать русскими буквами.

Дважды соотечественники могут поправить, если найдут более адекватный перевод.
Н.

Reply

Re: иврит silent_gluk February 19 2009, 06:44:27 UTC
Спасибо! Красиво. Но живность как-то этими вариантами не впечатлилась...

Зато я буду теперь знать. И это будет глючно!

Reply

Re: иврит anonymous February 19 2009, 09:49:36 UTC
Ваша живность не права :-)
Мааян (родник) это еще и женское имя (не танахическое, правда). Так что у нас тут полно живности, которая его носит и вполне довольна. Впрочем, если дракончики - мальчики, для них это действительно слишком нежно и женоподобно.

Reply

Re: иврит silent_gluk February 20 2009, 02:52:09 UTC
Лесной Родник - как раз девочка. Так что ей порекомендовано обдумать еще раз...

Reply


Leave a comment

Up