Любопытно...

May 08, 2021 22:18

Оказывается, полный перевод "Хижины дяди Тома" издавался и в глубоко советское время. Учитывая роль религии в книге - никогда бы не подумала...

Бичер-Стоу, Переводы, Книги

Leave a comment

Comments 12

lj_frank_bot May 8 2021, 19:20:35 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


julia_monday May 8 2021, 22:32:30 UTC
А что религия? В конце даже сама писательница явно на стороне Джорджа - надо не терпеть и прощать, а бороться. Потому-то в СССР и без купюр прошло.

А так-то "религию" далеко не везде жестко вымарывали, у Жюль Верна, например, она вполне осталась. Да и другие были примеры.

Reply

silent_gluk May 9 2021, 06:17:55 UTC
А я вот по прочтении полного варианта не уверена, на чьей стороне автор...

Reply


aywen May 9 2021, 07:39:09 UTC
Это как с Андерсеном, видимо. Есть академические издания без купюр, а есть библиотека для детей.

Reply

silent_gluk May 10 2021, 03:56:59 UTC
Да, но когда те академические издания появились?..

Reply

aywen May 10 2021, 06:23:10 UTC
Да, кажется, всегда были. С идеи Библиотеки всемирной литературы, ещё Горького.

Reply

silent_gluk May 12 2021, 05:24:37 UTC
И Андерсена в них издавали?..

Reply


(The comment has been removed)

silent_gluk May 12 2021, 04:51:31 UTC
Да вроде нет... Хотя я не видела издания 1983 года, по которому напечатали в 1987...

Reply


Leave a comment

Up