Ветряные мельницы.

Mar 29, 2009 15:15

Муж вычитал в интернете, что правильно говорить кофе лАтте, а не латЭ, как говорят у нас все поголовно ( Read more... )

реплика

Leave a comment

Comments 11

ondatra March 29 2009, 12:17:00 UTC
Ну это же заграничное название, поэтому можно и так и так. :-)

Reply

shulav March 31 2009, 11:50:40 UTC
Я понимаю, хотела сказать немного о другом.

Reply


inichik March 29 2009, 12:27:12 UTC
я обычно прошу кофе с молочком и получаю латте, не отвлекаясь на орфоэпию :)

Reply

shulav March 31 2009, 11:51:14 UTC
Я о ветряных мельницах вообще-то, а не о кофе:)

Reply

inichik March 31 2009, 12:01:11 UTC
так и я о том же :)

Reply

shulav March 31 2009, 14:39:29 UTC
Тоже уже бороться не хочется?

Reply


oznob05 March 29 2009, 15:30:32 UTC
latte с итальянского - молоко

Reply

shulav March 31 2009, 11:51:38 UTC
Спасибо за справку:)

Reply


ars_vivendi March 29 2009, 17:18:28 UTC
Реально, lAtte=молоко (ит.)
Но по-моему это фигня на фоне того что иной раз услышишь.

Reply

shulav March 31 2009, 11:52:30 UTC
Кирочка, спасибо, я знаю. Согласно, что иной раз и похуже услышишь.
Но я вот больше о ветряных мельницах поговорить хотела....

Reply


Leave a comment

Up