[trans] 2010.02.03 Minhwan's Oricon blog

Mar 02, 2010 14:44

yatta~ my first attempt in translating something... sorry Minhwan, I "butchered" your blog hehe
Read more... )

translation, minhwan, 최민환

Leave a comment

Comments 4

kimi_no_tsuki March 2 2010, 14:48:38 UTC
Ah, I think it's kind of hard to translate because his Japanese is not very good, hehe. He has all kind of spelling mistakes. Not to put him down or anything, it's great that he is trying to make a blog for his Japanese fans. And it's cute, hehe :D

Anyway, this line...

ますぐ にほんで いきますから じょつとだけ まてぐださい~
The only thing that matters is for us to improve here in Japan*

Should be...
"We will be going to Japan soon, so please wait just a little longer"

And the Japanese should be...
もうすぐ にほんに いきますから ちょっとだけ まってください~

I think it's cute how he messes up the 濁音 sounds, such as ぐださい instead of ください, it's like he types with a Korean accent, hehe. They are probably studying mostly spoken Japanese and haven't learned how to write much, which is also probably why he writes in only hiragana.

Anyway, I hope the correction was helpful :D

Reply

shojem5 March 3 2010, 00:36:17 UTC
hahaha thanks a lot! your comment is really helpful :) i was also having a hard time translating his entry, now it's making sense to me hahaha.

Reply

kimi_no_tsuki March 3 2010, 03:54:26 UTC
Hehe, yeah, I guess you just have to imagine him saying it out loud and then you can figure out what words he actually meant xD

Good luck with the project of translating all his entries :D

Reply

shojem5 March 3 2010, 05:14:07 UTC
Thanks! I'm already experiencing 'hemorrhage' after doing the 2nd entry hahaha. Gambarimasu!

Reply


Leave a comment

Up