Господин хозяин

Nov 22, 2019 09:45

Так как в научной среде в части терминологии болезнь прогрессирует и уже наступил полный дрейф, изучал литературу с XIX в. по 1999 г. (девиации были и всегда) и размышлял о соотношении терминов наших и ваших ( Read more... )

доктринёрство, терминология, метаирония

Leave a comment

Comments 3

moshushi November 22 2019, 12:48:28 UTC
Это случайная ошибка перевода? Или через слово "хозяйничество" - или это отражение изменение отношения к целям и способам ведения войны?

Reply

shoehanger November 22 2019, 12:56:41 UTC
Нет, не случайная ошибка.

Не мастери же переводить.

командование (организационная единица, лица руководящего состава), управление; соединение; объединение; группа войск; военный округ; команда, приказание; превосходство; контроль; топ. превышение; командовать; управлять; подавать команды

В значении превосходство, обратно - супримаси

Reply

shoehanger November 22 2019, 13:00:35 UTC
// или это отражение изменение отношения к целям и способам ведения войны?

Хм, когда вместо датчика сенсор, управления - контроль, движения - пропульсия, это такое, изменение отношения к языковой практике, восходящей как известно к галлицизмам а до того напрямую к греческому, как языки романской группы через латынь к греческому

А тов. Герасимов видимо для домохозяек от спец терминов к общегражданским перешёл. Это не всегда срабатывает. И здесь не сработало, «партнеры» не купились

Reply


Leave a comment

Up