Так как в научной среде в части терминологии болезнь прогрессирует и уже наступил полный дрейф, изучал литературу с XIX в. по 1999 г. (девиации были и всегда) и размышлял о соотношении терминов наших и ваших
( Read more... )
командование (организационная единица, лица руководящего состава), управление; соединение; объединение; группа войск; военный округ; команда, приказание; превосходство; контроль; топ. превышение; командовать; управлять; подавать команды
// или это отражение изменение отношения к целям и способам ведения войны?
Хм, когда вместо датчика сенсор, управления - контроль, движения - пропульсия, это такое, изменение отношения к языковой практике, восходящей как известно к галлицизмам а до того напрямую к греческому, как языки романской группы через латынь к греческому
А тов. Герасимов видимо для домохозяек от спец терминов к общегражданским перешёл. Это не всегда срабатывает. И здесь не сработало, «партнеры» не купились
Comments 3
Reply
Не мастери же переводить.
командование (организационная единица, лица руководящего состава), управление; соединение; объединение; группа войск; военный округ; команда, приказание; превосходство; контроль; топ. превышение; командовать; управлять; подавать команды
В значении превосходство, обратно - супримаси
Reply
Хм, когда вместо датчика сенсор, управления - контроль, движения - пропульсия, это такое, изменение отношения к языковой практике, восходящей как известно к галлицизмам а до того напрямую к греческому, как языки романской группы через латынь к греческому
А тов. Герасимов видимо для домохозяек от спец терминов к общегражданским перешёл. Это не всегда срабатывает. И здесь не сработало, «партнеры» не купились
Reply
Leave a comment