Money money money

Nov 14, 2010 09:09

I have a question for those of you in countries who use non-U.S. currency. We have a lot of aphorisms concerning our coinage, such as ( Read more... )

discussions 101-200

Leave a comment

Comments 61

tangelian November 14 2010, 19:09:03 UTC
Oh, those expressions seem to be pretty universal, since we have equivalents to most of them, but using our our currency instead! :-)

The first one, "A penny saved..." is just translated as "The one who saves is the one who has [the money]" (In Swedish, it's a rhyme). My car doesn't unfortunately turn on a 5-öring (which is an old Swedish coin--they were discontinued in the 80's, from now the 1 kr-coin is the one with less value)--but the expression has survived.

"Plug nickel" is translated as "korvöre", where "korv" means "sausage"--but no idea of the origins of that one.

About "a dime a dozen" I'm not quite sure... I'm not using it anyways. And "a penny for your thoughts"... not sure about that one either, but I use to say it in English whenever needed and I've heard people use it too.

It's very interesting, though, that some expressions translates to multiple languages! :-D

*hugs you*

Reply

Proofreading is your friend :-P nixnivis November 14 2010, 19:11:34 UTC
Korvöre, I forgot about that! (I posted just above you. ;-))

I think "thirteen to the dozen" is our equivalent of a dime a dozen.

Reply

shirebound November 14 2010, 20:27:20 UTC
I agree! I love getting 'global' input on fun things like this.

(((YOU))

Reply


sayhello November 14 2010, 19:27:00 UTC
It's cool reading everyone's answers! :-) Neat question!

"Don't take any wooden nickels!"

Hewene

Reply

shirebound November 14 2010, 20:27:31 UTC
Oh yes, that's a good one!

Reply


lily_the_hobbit November 14 2010, 19:42:54 UTC
In my dialect we have a few of those - still in Schilling, although the currency is now Euros but it just doesn't sound as nice with Euros. I won't tipe them down in German since, as I said, I'm only familar with them in my dialect and I'm not sure if they're used in other German speaking areas.

"And another 1 Schilling 50." (what else do you want? ... e.g. after said person already got loads)
"It/you shines like a new Schilling." (objects that have been cleaned, but also a person who is very excited about something e.g. on graduation day or when a new partner has entered that person life people will comment on the "shininess")
"you can't have a fiver and a loaf" (if somebody has to decide between two things but wants both)

On the top of my head these are the only ones I can come up with but I'm sure there are more.

Reply

shirebound November 14 2010, 20:28:19 UTC
Lily, thank you so much for sharing those. I'm having fun reading all this.

Reply


anonymous November 14 2010, 20:31:02 UTC
A lot of these are familar, i.e. spending a penny, a penny for your thoughts, turning on a sixpence(though sixpences havn't been around for some time now!)
I can think of a few more, in for a penny, in for a pound, a bit along the lines of hung for a sheep or a lamb, pound wise and penny foolish, you will spend on little things but not on big things, not worth tuppence, something overpriced or someones opinion or advice!
That's all I can think of at the moment, will try stirring the 'little gray cells' somemore and see what I can come up with.
Huggs and Scrits,
Lynda

Reply

shirebound November 14 2010, 21:06:07 UTC
That's a nice assortment!

Reply


(The comment has been removed)

shirebound November 14 2010, 21:14:02 UTC
Isn't it fun? I'm really enjoying all the responses.

Reply


Leave a comment

Up