So Squeenix is giving away a whole bunch of free Ohkubo-drawn, original illustration cards to anybody who buys Soul Eater volume 20 or Soul Eater Not! volume 01 from certain major bookstores in Japan.
thanks a lot for the info!!! x3 I'm getting my copy of Soul Eater 20 but I don't think I'm getting the card ='( ... anyway, as you said it must be findable on Yahoo Japan =D
Katakana is supposed to reflect the way that a name is pronounced, not how it's spelled.
An English speaker looks at "Agna" and sees a name that is pronounced with a "g" sound. But there are other languages (Greek I know for sure, and Italian, and possibly a few others) in which "Agna" is pronounced with a "y" sound, like ah-nya.
So assuming that Ohkubo intended for Agna's name to be pronounced in one of those European languages, then yes, the correct katakana is still ア-ニャ. Which is what he used.
Comments 7
... I kind of love that her name is Agna.
Reply
I'm getting my copy of Soul Eater 20 but I don't think I'm getting the card ='( ... anyway, as you said it must be findable on Yahoo Japan =D
Reply
Reply
Reply
*mumbles* Sorry, I'm just being stubborn because I like Anya better -____- *sigh*
Reply
Katakana is supposed to reflect the way that a name is pronounced, not how it's spelled.
An English speaker looks at "Agna" and sees a name that is pronounced with a "g" sound. But there are other languages (Greek I know for sure, and Italian, and possibly a few others) in which "Agna" is pronounced with a "y" sound, like ah-nya.
So assuming that Ohkubo intended for Agna's name to be pronounced in one of those European languages, then yes, the correct katakana is still ア-ニャ. Which is what he used.
Reply
Gyah, sorry I misspoke (misstyped?). *smacks head*
"So assuming that Ohkubo intended for Agna's name to be pronounced in one of those European languages, then yes, the correct katakana is still ア-ニャ."
Ah, okay, okay! I understand now. Sorry for the misunderstanding ^^;; And thank you for posting, by the way!
Reply
Leave a comment