Прочитала очень любопытный сборник литературоведческих статей ученого и переводчицы Веры Мильчиной, которой я отдельно благодарна за введение в русский язык пласта Бальзака, упущенного классическими советскими переводчиками
( Read more... )
Мильчина - давно уже бренд по части французской культуры 1-й половины XX в. - такой же, каким был ее отец по части редакционно-издательского оформления. И всегда готова помочь советом коллегам.
Анакреонт и анакреонтика. Там есть такой образ девушки - молодая кобылка, которую объездит (ну, вы поняли) мужчина. Французы были отличные классики, не могли не знать.
Comments 9
Reply
Reply
Мильчина - давно уже бренд по части французской культуры 1-й половины XX в. - такой же, каким был ее отец по части редакционно-издательского оформления. И всегда готова помочь советом коллегам.
Reply
Reply
Французы, сравнивающие женщин с кобылами, напоминают цыган.
Reply
А это не античка разве? (Во всяком случае её влиияние.)
Reply
Reply
Анакреонт и анакреонтика. Там есть такой образ девушки - молодая кобылка, которую объездит (ну, вы поняли) мужчина. Французы были отличные классики, не могли не знать.
Reply
Leave a comment