Нежданчик. Бандеролька из Ватикана

Feb 08, 2018 16:59

Получил я надысь бандерольку. А в ней, глянь, италийский переклад моего полузабытого очерка про Лазаря нашего Марковича. Ну, подивился я токмо тому, что пришла она не из Италии, а из солнечного Ватикана, хотя, впрочем, чему тут дивиться? Почта в стране любителей макарон настолько плоха, что сравнить её можно разве что с нашей, расейской, так что благоразумные римляне привыкли ходить в анклав и пользоваться тамошней почтой.



Кстати сказать, это уже третий перевод. Сам очерк написал я по просьбе мериканцев для перевода на английский просвещения любознательной публики ради. Получил гонорар, узнал о том, что первый экземпляр подарили в Городе Большого Яблока не абы кому, блин, а Жоре Чёрному (для тех, кто в танке - Дьордь Шорош, или, ежели угодно, Сорос, изначально был Шварцем). Ну и думать о нём забыл. Ан вслед за английским вышел словацкий перевод, теперь вот и итальянский. Из Чехии и Бразилии недавно писали мне, что, мол, широкие чешско- и португалоязычные массы скоро смогут стать счастливыми читателями, моей, гм, ну, честно говоря, моей халтурки, нацарапанной за неделю на основе моего главного труда, который, увы, пока переведён только на японскую мову.



Да, сегодня едем с Галиной Романовной, которая и сделала эти две фотки, в Ковну, где только что отпечатана ещё одна наша книга. Гораздо толще этой. Но о ней в следующий раз.

почта, работа, перевод, Я, книги, Заменгоф, эсперанто

Previous post Next post
Up