sprachliche Differenzen

Nov 06, 2006 09:05

Rollenspiel-Gespräche ("Wir finden es schön, wenn internationale und multikulturelle Aspekte in unsere Gruppe eingebracht werden ( Read more... )

deutsch, midgard, rpg, germany

Leave a comment

Comments 11

zorn November 6 2006, 10:06:30 UTC
Schorle ist Gespritzter, ne?

Reply

sermanya November 6 2006, 10:54:28 UTC
Irgendwie schon, aber nicht 1:1
Bei uns sagt man "Gespritzter" oder "süßer Gespritzter" oder "Kaiserspritzer" oder auch nur "Spritzer" zu Weinmischgetränken (meist Weißwein, aber es gibt auch einen "roten Spritzer") Der "normale" Gespritzte ist dabei einfach mit Wasser. In Bingen nennt man das gleiche Getränk "Sauergespritzter".

Schorle ist bei uns daheim Cappy gespritzt oder Obi gespritzt oder Almdudler gespritzt oder sowas. Zumindest glaub ich, dass die Deutschen unter Schorle meistens irgendwelche Antialks mit (kohlensäurehältigem) Wasser verstehen. (oder?)

Reply

zorn November 6 2006, 11:20:11 UTC
Schorle ist entweder mit Wein und Sprudel/Selters :-) oder Saft mit Sprudel, wobei das Mischungsverhältnis da wohl auch schwankt.

Allerdings gibt es in Deutschland auch regionale Wortfindungs-spielräume :-)

Reply

sermanya November 6 2006, 11:33:55 UTC
Danke für die Aufklärung. Das mit dem Wein kannte ich noch nicht (-:

Reply


kerzenschein November 6 2006, 21:53:00 UTC
Ok, dass Mehlschwitze irgendwie eklig klingt kann ich verstehen, aber was ist denn mit Schorle? Also hier in Bayern ist Schorle meistens "Apfelschorle", d. h. 30-50% Apfelsaft und der Rest mit Mineralwasser (auch Sprudel genannt) aufgefüllt. Alles klar? Gibts in Österreich auch Spezi?

Ich finde übrigens die Bezeichnung Gespritzter äußerst grenzwertig...

Naja... Mohrenköpfe bzw. Negerküsse sind ja auch politically incorrect. Aber sie heißen halt so. Mit Schwedenbomben kommst Du jedenfalls nicht weit. Und Schlagobers auch nicht. ;)

Und was bedeutet der Rest der genannten Wörter?? *wunder*

Reply

Versuch einer Übersetzung sermanya November 7 2006, 07:26:20 UTC
In Wien bedeutet "Gspritzter" auch "Idiot" (glaub ich) :-)

Kukuruz = Mais
Topfen = Quark (auch: "Du redest Topfen")
Deka = Dekagramm (10 Gramm)
Extrawurst = in Bingen: Fleischwurst
Liptauer = in Bingen: Spundekäs
Sturm = in Bingen: Federweißer
Tixo = Tesa
Klammerlmaschin = Tacker (?) (Papiermitkleinenmetallklammernzusammenheftmaschine)
Beistrich = Komma (wobei's das Wort Komma auch in Ö gibt, aber da wird es meistens nur bei Dezimalzahlen eingesetzt)

Reply

Re: Versuch einer Übersetzung sermanya November 7 2006, 07:27:38 UTC
Wobei Fleischwurst is ja so ein bösartiger Überbegriff. Da denkt man, man hat das Synonym für Extrawurst, aber hier sind auch Knacker/Salzburger und alles, was so ähnlich ausschaut (teilweise sogar so Wurst mit Stückerl drinnen) Fleischwurst.

Reply


uscignolo November 8 2006, 19:58:32 UTC
Und es gibt Wörter, die werd ich nie sagen, NIE! Nämlich Schorle und Mehlschwitze. Pfui, Gack! hihihi

seit ich im lj schreibe, ist mir auch viel bewusster, was "die da drüben" ;o) nicht verstehen. insbesondere seit ich rezepte poste, zb in der von mir gegründeten chili_zone... ;o)

Reply

sermanya November 9 2006, 07:31:25 UTC
Am Anfang war ich echt aufgeschmissen. Wenn man so im Geschäft steht und überlegt, was das Zeug jetzt auf Deutsch-Deutsch heißt. Und sich dann an den Tipp mit dem "das da" erinnert.
Zehn Deka Dasda *hindeut*, bitte!
Zehn WAS?

Oder (gerade heute morgen):
∑:X : A Laugenbrezerl, bitte!
Verkäuferin: Laugenbretzen???
∑:X : ja, bitte!
Verkäuferin: und wieviele?

(Das is sowieso das genialste hier: dass man diese ganz frischen, warmen, innen total zart und weichen und außen grad so ein bisserl knusprigen Brezerl um 50 Cent kriegt *hach*)

chili_zoneIch war mal in kochkinder. Aber das is mir nach den Ferien zu stressig geworden. Ich mag's nicht, wenn meine friends-Seite mit lauter Rezepten zugemüllt wird. Ab und zu ist es schön, aber immer ( ... )

Reply

uscignolo November 9 2006, 15:29:39 UTC
beim wort "deka" haben sie mich glaub ich in salzburg schon dumm angschaut! ;o)

wegen chili: ich mag diese saucen auch nicht so gern. es gibt ein paar gute, aber tabasco, ketchup und "chili-soße" verändern wirklich den geschmack zu sehr. ich und m sind fans von roher chili, die kleinen schoten die man im asialaden bekommt. die schmecken nämlich nicht nur scharf sondern haben auch noch einen fruchtig-frischen eigengeschmack. die kleingeschnitten zu diversem asiatischen essen ist für uns das non-plus-ultra. im übrigen ist scharf essen wirklich nur gewöhnungssache, man kann sichs an- aber auch leicht wieder abgewöhnen. vijay kommt ja aus indien und hat immer scharf gegessen, seit er in österreich ist hat er das "verlernt". manchmal kocht er für uns und macht uns extrascharfes essen, aber das ist für mich meist grad ein bissl scharf! ;o)

Reply

sermanya November 9 2006, 17:48:02 UTC
Also ich komm aus OÖ und da sagt man "deka". Dass es in Salzburg anders wär, ist mir nicht aufgefallen.
Dass scharf essen Gewöhnungssache ist, haben mir schon mehrere Leute gesagt. Aber ich seh keinen Grund, mich mühevoll und schmerzhaft an etwas zu gewöhnen, ohne das ich bis jetzt recht gut ausgekommen bin...

Reply


Leave a comment

Up