О "прелести" у Пушкина

Feb 11, 2014 00:41

Речь пойдет об одном фрагменте статьи В.А. Воропаева "Что означают слова «прелесть» и «просвещение» у А.С. Пушкина и Н.В. Гоголя", а именно - о "прелести" у Пушкина. Этому слову посвящены первые два абзаца указанной статьи, поэтому остальной её части мы касаться не будем.
Читать дальше.. )

Пушкин, текстология, ad usum scholarum, церковнославянский

Leave a comment

Comments 10

infanta_el February 11 2014, 06:43:44 UTC
Только вчера посмотрела "Исполнение желаний" 1973 года. Поистине Пушкин не только для узкого круга специалистов.Его надо не закрывать,а открывать.

Reply

"За творческий союз, связующий..." ser_serg February 11 2014, 07:23:07 UTC
Очень рад, что на Вас такое впечатление произвел этот фильм!

Конечно, при соответствующих желании и должной подготовке, в Пушкине каждый сможет найти массу интересного. Главное - внимательность и небезразличие!

К сожалению, как саму его фигуру, так и его произведения немного "поистрепали", поэтому обычный читатель не всегда сможет "загореться", к примеру, той же самой лексикой "Пророка" (удивительнейшее по смыслу и изяществу сочетание русского и церковнославянского!).

Reply

Re: "За творческий союз, связующий..." infanta_el February 11 2014, 07:34:24 UTC
Вчера был день памяти. За Пушкина!

Пушкин многогранен.Возьмем, к примеру,"Утопленника" или "Вурдалака",уже не говорю о сказках. Сколько просторечия! А ведь если взять "Эльвина,милый друг" совершенно другой язык и стиль.Я не филолог,но что-то мне подсказывает,что пушкинские произведения понятны любому сословию,любой социальной группе при условии их чтения, конечно.

Reply

Несомненно, многогранен! ser_serg February 11 2014, 07:42:59 UTC
...при условии их чтения, конечно

При условии внимательного чтения - конечно! Причем, что самое интересное, если к прочитанному возвращаться "на более высоком уровне" - с чуть более расширившимся кругозором - будут открываться и новые, ранее не замечавшиеся, грани!

Reply


Крайне полезная, интересная и качественная работа! veikko_helminen February 12 2014, 10:36:54 UTC
Я бы в данном случае отдал предпочтение "стилистическому синтезу" (думаю, дело тут в том, что забыть церковнославянское контекстуальное значение вряд ли как-либо возможно - тем более Пушкину, словеснику). Также вспоминается контекст высказывания: "Что за прелесть эти сказки." А в данном конкретном случае с высказыванием о евангелии, на мой взгляд, немаловажной деталью является узкий контекст: "и такова ее вечно новая прелесть", где слово "прелесть" - лаконично и емко названное качество, заключающееся в способности с каждым разом увлекать читателя, "обращать в свою веру" (да и прямой смысл тоже рядом), но, безусловно, с положительной коннотацией, что видно из дальнейших характеристик. По-моему, мы здесь наблюдаем уникальное словоупотребление, породившее уникальное же значение - тем оно и сильно.

Reply

Спасибо, коллега! ser_serg February 13 2014, 16:49:20 UTC
Соглашусь с Вами по поводу стилистического синтеза, поскольку в тексте рецензии Пушкин несколько раз вполне осознанно и намеренно использует церковнославянизмы (по этой причине я и прикрепил полный текст пушкинской статьи).

Другое дело, что "прелесть" в евангельских и богослужебных текстах (как удалось выяснить) вещь достаточно редко встречающаяся и Пушкин все же рассчитывал на "читающую" публику, хорошо знакомую с литературным узусом.

Позволительно ли и если да, то насколько, было само проведенное Пушкиным сравнение книги "кроткаго страдальца" с Евангелием - это вопрос отдельный (да и В. Воропаев его не затрагивал). Жаль, конечно, что пока что нет возможности свериться с неизданным еще нужным томом "Словаря русского языка XVIII века"...

Reply


Leave a comment

Up