У.Б.Йейтс. Проклятье Адама.

Feb 05, 2019 10:46

Беседовали как-то ты и я ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

перевод logos February 5 2019, 15:38:40 UTC
Стихи интересные, но не очень ясны 2 пассажа.

I. "на вид - не миг единый" - что, у Йейтса так и сказано? Ведь чуть выше уже отмечено, что процесс занимает часы?

II. О "последнем огоньке в зелени пред ракушкою-луною":

1) огонёк = жук-светлячок или отсвет дня?
2) "последний пред" - в смысле "предшествующий восходу луны" или являющийся отблеском самой луны?

Reply

RE: перевод sentjao February 6 2019, 05:32:14 UTC
Спасибо. По-поводу первого пассажа: там, вроде, все ясно. Стихи пишутся тяжело, но должны выглядеть так, как будто были написаны за миг. Второй пассаж я переделал.

Reply


Leave a comment

Up