Никогда не разговаривайте с полицейскими.

Mar 07, 2011 00:04

Набросал на слух перевод весьма занимательной лекции профессора Джеймса Дуэйна. Оригинал здесь.

Я уже дал вам почувствовать сегодня, что такое реальный опыт юридической практики, и хочу использовать этот момент чтобы сделать что-то, что я уже давно хотел сделать. Чтобы все мы могли встать и гордо сказать: "Боже храни Америку, боже храни билль о ( Read more... )

США, переводное, полиция

Leave a comment

Comments 10

mountain_by March 6 2011, 22:25:36 UTC
Хороший совет.
А вот полицейскому Вы в своем переводе решили слова не давать. Надо думать, это новая редакция пятой поправки?:)

Reply

sealcon March 6 2011, 22:40:39 UTC
Позже.

Обьём текста велик, перевожу на слух, говорят много и быстро.

Я недостаточно крепок, чтобы сразу и полицейского забабахать.

Reply

mountain_by March 6 2011, 22:44:47 UTC
Да ладно, меня бы и на первого не хватило)))) не сильна я в аудировании.

Reply


thedeemon March 7 2011, 06:48:08 UTC
Весьма занятно, спасибо!

Интересно, насколько это применимо в РФ и РБ. Есть ли там аналог пятой поправки?

Reply

sealcon March 7 2011, 08:21:43 UTC
В России это не поправка, а 51 статья конституции.

Reply

maxupgrader March 7 2011, 19:58:33 UTC
то есть, фактически, я могу молчать при задержании, в отделе и т.п., если рядом нет моего адвоката?

Reply

sealcon March 7 2011, 20:37:38 UTC
Кого-нибудь когда-нибудь осудили за то, что он молчал?

Reply


mrusi March 7 2011, 07:03:40 UTC
Спасибо, очень жизненно.

Интересно, а есть ли норма, аналогичная пятой поправке, в российском законодательстве?

Reply

sealcon March 7 2011, 08:22:39 UTC
51 статья конституции.

Reply


duken17 March 17 2011, 12:42:51 UTC
Привет очень нравится читать Ваш блог! Приглашаю добавится в друзья, я веду блог о здоровом образе жизни.

Reply


Leave a comment

Up