Lost in Translation

Mar 21, 2010 01:18

Говоря по скайпу с американским приятелем, понял, что не могу перевести на английский словосочетание "вертикаль власти". То есть, конечно, могу, - но получается что-то совершенно не то. Как жаль, что метафоры стираются у всех по-разному.

мельком, мысль

Leave a comment

Comments 8

rushevs March 25 2010, 23:19:03 UTC
пусть будет vertical vlasti :)
как perestroika

Reply

(The comment has been removed)

scardanelli March 26 2010, 10:55:16 UTC
Ага. А еще очень хорошо (с советологических времен) известно слово apparatchik.
Да, еще на запрос "power vertical" (это, конечно, не совсем удачный перевод) Гугль выдает http://www.verticalpowercompany.com/

Reply


juvava March 26 2010, 10:21:20 UTC
Письма будущего.. У вас уже май. Это вы идёте слишком быстро или это мы от вас отстаём?

Reply

scardanelli March 26 2010, 10:24:38 UTC
Это у меня батарейка в ноутбуке села, и каждый день я начинаю с более или менее случайной даты.

Reply


juvava March 26 2010, 10:27:00 UTC
Полные эквиваленты метафор вообще явление редкое, что совершенно не новость, конечно. Вот и получается зачастую "совершенно не то". И далеко не только в метафорах.

Reply


(The comment has been removed)

scardanelli March 26 2010, 10:57:10 UTC
Ну да... Еще чаще переводят как vertical power или power vertical. Но все равно всю гамму чувств передать сложно. Мне больше нравится вариант "vertical consolidation of power", но он громоздкий.

Reply

scardanelli March 26 2010, 11:04:19 UTC
VERTICAL POWERLINE

Reply


juvava March 26 2010, 11:19:06 UTC
Ну дак, с передачей гаммы чувств всегда сложно )) Да, "Vertical consolidation of power" больше всего подходит.

Reply


Leave a comment

Up