Нужна помощь англоговорящих и англонающих. Фраза из мюзикла Иосиф и его разноцветный плащ. песенка Any dream will do. Первая пара строк
( Read more... )
пока перевели всю фразу так: Я закрыл глаза, поднял занавес, вообразить ясно то, в чем я думал, что я разбирался. У see много значений, понять тоже есть (а также еще страница примерно, в том числе сходить на выставку). О, а может так: Я закрыл глаза, поднял занавес, чтобы понять наверняка то, в чем я думал, что разбирался.?
Comments 2
Чтобы увидеть (понять) наверняка, что я думал (считал), что знал (знаю)
Reply
У see много значений, понять тоже есть (а также еще страница примерно, в том числе сходить на выставку).
О, а может так:
Я закрыл глаза, поднял занавес, чтобы понять наверняка то, в чем я думал, что разбирался.?
Reply
Leave a comment