вопрос про перевод

Jan 11, 2018 08:45

Нужна помощь англоговорящих и англонающих. Фраза из мюзикла Иосиф и его разноцветный плащ. песенка Any dream will do. Первая пара строк ( Read more... )

английский, музыка

Leave a comment

Comments 2

valkoneilikka January 11 2018, 09:20:53 UTC
Я бы перевела как
Чтобы увидеть (понять) наверняка, что я думал (считал), что знал (знаю)

Reply

savras January 11 2018, 14:48:09 UTC
пока перевели всю фразу так: Я закрыл глаза, поднял занавес, вообразить ясно то, в чем я думал, что я разбирался.
У see много значений, понять тоже есть (а также еще страница примерно, в том числе сходить на выставку).
О, а может так:
Я закрыл глаза, поднял занавес, чтобы понять наверняка то, в чем я думал, что разбирался.?

Reply


Leave a comment

Up