В очередной раз бегу пруду.
В тексте встретилась цитата из поэта Хаусмана, был такой поэт. Викторианский. Стихи писал.
Цитата вот такая:
For malt does more than Milton can
to justify God’s ways to man.За что люблю английский - за емкость и лаконизм. И за то, что все односложные слова имеют как минимум по шестьдесят значений. Передаваемых по-русски
(
Read more... )
Comments 40
Reply
Винище как раз было собирательным. Интересно, что malt относится и к виски, и к пиву, о которых шла речь в предыдущей фразе. Умеет, чертяка. Этот герой беспрестанно цитирует английских поэтов и прозаиков, и вообще-то, конечно, важно, кого именно. Но для русского читателя, думаю, нет такой уж принципиальной разницы между Хаусманом и Бернсом с точки зрения культурного кода, который они задают. Меня больше волнует, что отвага - эо не совсем то, о чем речь.
Reply
Reply
Reply
А пэры, не боясь обуз,
Варят напиток лучше муз,
И голод Мильтона сильней
В познанье Бога и страстей.
напиток лучше муз
че-то не очень изящно
Reply
Reply
И пиво Мильтона сильней
В познанье Бога и страстей?
Только потом там просят пива принести, но это можно как-то тоже изменить, не потеряв смысла? Можно вместо пива оставить солод, как есть, хотя ассоциация немного нам может быть неясна.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment