Два перевода одного стихотворения, мой и Яна Пробштейна - из
4-го выпуска «Новой Кожи».
* * *
love is more thicker than forget
more thinner than recall
more seldom than a wave is wet
more frequent than to fail
it is most mad and moonly
and less it shall unbe
than all the sea which only
is deeper than the sea
love is less always than to win
less never than
(
Read more... )
Comments 2
слабей чем вспоминать
и реже мокрых волн любить
и чаще чем терять
она безумней и лунней
и быть не меньше ей
и все моря в сравненье с ней
лишь глубже всех морей
любить простей чем побеждать
не меньше чем прожить
она не больше чем начать
и меньше чем простить
она разумней и дневней
и не умрет поднесь
и небеса в сравненье с ней
лишь выше всех небес
http://www.vekperevoda.com/1930/chertkov.htm
Reply
Reply
Leave a comment