К одной из картин так и просится:kouzdraMay 30 2011, 20:15:01 UTC
Увы! невеста молодая Своей печали неверна. Другой увлек ее вниманье, Другой успел ее страданье Любовной лестью усыпить, Улан умел ее пленить, Улан любим ее душою...
Забавный шовинизм. Ну не любил он поляков, ну что делать! Он и немцев то не любил %))
Кстати, оффтопик - о немецком языке. Давно обратил внимание (в текстах солдатских песен особенно), на неожиданные для меня рифмы типа füßen - weggeriessen, Mühle - Spiele. И здесь тоже Paris - süß. Значит, "i(e)" и "ü" произносились когда-то одинаково? Извините за чайнический вопрос - я в немецком спец не большой.
Comments 24
Reply
Reply
Reply
Своей печали неверна.
Другой увлек ее вниманье,
Другой успел ее страданье
Любовной лестью усыпить,
Улан умел ее пленить,
Улан любим ее душою...
Reply
Reply
Reply
Szelminski? :)) Не представляю себе поляка с подобной фамилией. Прямо как у Гейне в "Двух рыцарях":
Helden, wie der Held Sobieski,
Wie Schelmufski und Uminski,
Eskrokewitsch, Schubiakski,
Und der große Eselinski.
В русском переводе:
Чем великий Ян Собеский,
Чем Шельмовский и Уминский,
Шантажевич, Попрошайский
И преславный пан Ослинский
Может, все же Chełmiński, в России именовавшийся почему то Хельминьским?
Reply
Reply
Вот еще замечательное из Гейне:
Krapülinski und Waschlapski
Polen aus der Polakei
fochten für die Freiheit
gegen Moskowitertyrannei
Als sie hatten ausgefochten
flüchteten sie nach Paris
für das Vaterland zu sterben
und zu leben auch ist süß
Als wie Jonathan und David
wie Orest und Pylades
soffen sie denselben Kümmel
aßen sie denselben Käs
Liefen in dieselbe Kneipe
schliefen in demselben Bett
eine Laus und eine Wanze
kratzten sie sich um die Wett
Und weil keiner wollte leiden
daß der andre für ihn zahl
zahlte keiner von den beiden
ein System, das sich empfahl
Und sie hatten wirklich Wäsche
jeder hatt der Hemden zwei
ob sie gleich zwei edle Polen
Polen aus der Polackei
„Polen ist noch nicht verloren.“
sangen sie jahrein, jahraus
ihr Idol war Schubiakski
Schellakusko, Schuftislaus
Auch den großen Eselinski
ihn verehrten sie gar hoch
und wenn einer nicht gestorben
leben alle beide noch
Reply
Кстати, оффтопик - о немецком языке. Давно обратил внимание (в текстах солдатских песен особенно), на неожиданные для меня рифмы типа füßen - weggeriessen, Mühle - Spiele. И здесь тоже Paris - süß. Значит, "i(e)" и "ü" произносились когда-то одинаково?
Извините за чайнический вопрос - я в немецком спец не большой.
Reply
Leave a comment