про оральные истории

Oct 10, 2015 17:09

Как всякий невыносимый педант и зануда старорежимная, я вынужден делать это.
Даже если вижу, что на это многие обижаются. А юные дарования даже заметно злятся.
Все равно, делаю это обязательно.
Как увижу в подписи под интервью просто имя и фамилию, так сразу и добавляю к ним: "Интервью взял/взяла..."
Ну, или - когда вопросы интервьюера шире по смыслу, чем: "А расскажите чего у вас новенького?", - добавляю от щедрот души формулировку: "Беседовал/беседовала..."
Вот такой вот ретроград.
"Скалозуб!", - как назвала меня в сети лет пять назад одна образованная юная коллега перед тем как забанить, перепутав вероятно с Фамусовым.
Я у нее тогда наивно спросил: "А вы разве не даете текст интервью почитать герою до того как?"- и сдуру не заткнулся сразу, получив ответ: "А нафига? У меня же диктофон"...
Впрочем, это неинтересная история. Другую вспомнил, смешнее. Был у меня когда-то корреспондент, а у корреспондента в инструментарии - набор из пары-тройки любимых народных поговорок типа "Шутка в деле!" Сколько красного карандаша я извел в стараниях, чтобы они встречались в тексте у него не чаще одной на три страницы...
А потом он выпустил из своих текстов книжку. - не с таким занудой в качестве редактора - и этими одинаковыми перлами народной мудрости там была густо пересыпана прямая речь всех героев, невзирая на их индивидуальное образование, воспитание и пройденный жизненный путь в целом.
Что, к сожалению, лично у меня слегка подорвало безоглядную веру в стремительно завоевывающий рынок жанр, который почему-то сейчас стали называть "нон-фикшн", хотя в англосаксонской литературной традиции принято: "оральные истории".
Previous post Next post
Up