Классическая персидская поэзия широко известна в мире и в России. Имена Омара Хайяма, Хафиза, Мевланы Руми у многих на слуху.
Но ведь и современный Иран может по праву гордиться своими поэтами. В последние годы Иранский культурный центр выпускал книги, знакомящие с современным иранским литературным творчеством, но еще немало предстоит сделать, чтобы русский читатель смог познакомиться с нынешней персидской поэзией.
На сайте Юлтан Садыковой (
www.youltan.com) вы найдете множество произведений современных персидских поэтов, которые она сама переводит на русский язык, и сможете ощутить их неповторимую магию.
Вот лишь один из примеров:
Гярус Абдолмалекиан
Гярус Абдолмалекиан родился 10 октября 1980 года в Тегеране. За восемнадцать дней до этого началась долгая ирано-иракская война, к которой поэт всю жизнь будет возвращаться в своих стихах.
Поэзия была воздухом, которым Гярус дышал с младенчества, ведь его отец - знаменитый в Иране поэт Мохаммад Реза Абдолмалекиан. Свои первые стихи мальчик написал в одиннадцать лет, они были опубликованы в лучших в стране детских литературных журналах и уже тогда обратили на себя внимание читателей самых разных возрастов.
По словам поэта, серьёзные вещи он пишет с 1997 года (когда начал изучать словесность и литературную критику). Регулярно печатавшиеся в толстых журналах и многотиражных изданиях произведения молодого Гяруса Абдолмалекиана и составили позже его первый сборник «Затаившаяся птица» (2002 г.). Книга имела удивительный успех и была удостоена одной из самых почётных в Иране литературных наград. Его второй сборник «Выцветшие краски мира» увидел свет в 2005 году, третий - «Линии в темноте меняются местами» в 2008 году (изд-во «Морварид»).
Гярус является лауреатом множества национальных и международных литературных премий:
Книга года (поэзия), премия Карнаме, Тегеран (Иран).
Премия «Ночи Шахривара», Тегеран (Иран).
Премия «Шах Набат», Шираз (Иран).
Первое место на Иранском фестивале молодёжной поэзии.
Первое место на Международном фестивале поэзии в Греции.
Почётный участник, представитель Ирана на поэтическом фестивале Гелавидж, Курдистан (Ирак).
Почётный участник, представитель Ирана на Международном фестивале поэзии Voix Vives (Франция).
В 2000-2007 гг. Гярус Абдолмалекиан сотрудничал с издательским отделом Общества молодых поэтов, самого авторитетного литературного объединения в Иране. В 2007 году он решил расширить горизонты своей творческой деятельности и начал организовывать литературные мастер-классы и семинары с участием таких выдающихся авторов, как Зия Моваххед, Мохаммад Али Сепанлу, Шамс Лангеруди, Ахмад Пури, Хосейн Паянде, Мостафе Рахмандуст, Аббас Мохбер и др.
В 2010 году Абдолмалекиан был приглашён на должность главного редактора отдела поэзии в издательстве «Чешме» и занимает этот пост по сей день.
Страсть Гяруса к литературе не исчерпывается сочинительством стихов и написанием критических статей - он читает лекции по современной иранской, а также зарубежной литературе в университетах Азад, Алламе, Шахида Бехешти, Амира Кабира, Тегеранском государственном и Исфаганском технологическом университетах, устраивает поэтические мастерские в культурных центрах Шахре кетаб, Меллал Фархангсара, Таджриш.
В 2011 году увидела свет ещё одна книга Гяруса Абдолмалекиана - «Полости» (изд-во «Чешме»). Весь тираж (15000 экз.) был распродан в считанные дни.
В 2013 году поэт порадовал поклонников своего творчества сборником иллюстрированных стихотворений «Нет ничего свежее смерти» - проектом, блистательно осуществлённым им совместно с тридцатью шестью лучшими иранскими фотографами.
Гярус является, пожалуй, самым знаковым из молодых поэтов Ирана, его книги переведены на многие языки: английский, немецкий, французский, курдский, арабский, - регулярно переиздаются и высоко оцениваются критиками.
Одно из его стихотворений:
Flashback
не осталось возможности.
подойди, обнимемся.
завтра
или я убью тебя,
или ты нож будешь отмывать
в воде.
несколько строк этих.
мир дошёл до строк этих:
что человеку лучше
не вырастать,
ему лучше не появляться
на свет.
вообще,
ты кино это перемотай назад,
до тех пор, пока меховое пальто
в витрине пантерой не станет,
бегущей в далёких степях,
до тех пор, пока наши трости
пешком не вернутся в леса,
а птицы снова
на землю.
на землю…
нет, совсем назад вернись.
пусть Бог
ещё раз вымоет руки свои,
в зеркало посмотрит.
он, может, решит
по-другому.