Амадео - Амадей - Амадеус...

Jan 28, 2016 22:58

Вчера, как известно, Моцарту исполнилось 260!

А 24 января был другой юбилей, прошедший, как кажется, не очень-то заметно - 240 лет Гофману!

А еще.. грядет в ближайшем скромненький один юбилейчик - 10 лет моему тут присутствию:)

И отмечу-ка я все это махом, отреставрировав свой древний недописанный пост (а решил я именно дописыванием когда-то недописанного отмечать:) и закольцевав наконец имена двух великих юбиляров..


                       


Что может быть для нас привычнее сочетания: "Вольфганг-Амадей"...
Кажется, два слова эти существовали слитно вечно…

Но стоит только вглядеться пристальнее, как сразу в соединенности этой бросается в глаза некая странность.., неудобство.., если не сказать, несуразность…

Ведь и правда, что за конгломерат?… Сцепились… Жесткое, грубоватое, хлесткое, как выкрик... - и плавное, медоточиво-нежное, как неаполитанская ария…
Воля и красота, действие и созерцательность, холодноватая сталь и ласковое тепло…

Удивительно, но ведь именно в этом - единомоментном сочетании несочетаемого, - находил, ключ к раскрытию тайны музыки Моцарта (да и всего его характера) еще Чичерин, сравнивая творчество Моцарта с тайной улыбки Джоконды.. Когда не в последовательном развитии, а вот сейчас, сразу является нам противоположно-несоединимое, аккумулируя в одной точке все фазы развития чувства от прошлого к будущему..…

"...Мы спускаемся в такую глубину мировых сил, где единство противоположностей реально". /Чичерин Г.В./

И вот, подишь ты.., и в имени это аукнулось..

Тем интереснее проследить историю возникновения этого словообразования - Вольфганг-Амадей..

Как известно, Моцарт при крещении был назван четырьмя именами - Иоганн-Хризостом-Вольфганг-Теофил, что и зафиксировано в соответствующей церковной записи:

"28 января 1756 года в 10 часов утра был крещен в соответствии с католическим обычаем Иоаннес Кризостомус Вольфгангус Теофилус (Joannes Chrisostomus Wolfgangus Theophilus ), родившийся 27 января в 8 часов вечера".




А при конфирмации (в тринадцать лет) он получил и еще одно имя - Сигизмунд..

Каждое из них было дано не случайно..

Поскольку в день рождения мальчика, 27 января, отмечались именины св. Иоанна Хризостома (Златоуста, по-нашему), то эти имена были логично выбраны в качестве первых двух..
Тут, правда, стоит заметить, что имя Иоганн давалось практически каждому мальчику в роду Моцартов.. Так звали отца новорожденного - Иоганн Георг Леопольд, так звали его деда - Иоганн Георг, так же звали и его прадеда - Иоганн Георг... И сыновей своих, а их у четы моцартов до Вольфганга родилось еще двое (оба умерли в младенчестве), Леопольд нарекал непременно Иоганнами - Иоганн Леопольд Иоахим и Иоганн Карл Теофил.. Так что, думаю, и в данном случае имя Иоганн появилось не только из-за Святого Хризостома..

Вольфгангом же новорожденного назвали в честь деда по материнской линии - Вольфганга Николауса Пертля..

Ну а последнее имя - Теофил, малыш унаследовал от крестного, о котором есть упоминание все в той же церковной записи: "Обряд крещения был произведен в присутствии господина Иоаннеса Теофилуса Пергмайра, члена городского совета и коммерсанта".

Конфирмационное же имя, Сигизмунд, было дано, скорее всего, в честь тогдашнего архиепископа зальцбургского Сигизмунда Кристофа графа фон Шраттенбаха..

Из всех этих имен имена Хризостом и Сигизмунд Моцартом никогда больше практически не употреблялись.. Разве что в шутливо-напыщенной манере пару раз в письмах..

Имя Иоганн использовалось только в детские годы, и то в официальных случаях, когда, например, наносилось на обложку первых изданных опусов юного гения..

Домашним и обиходным стало имя Вольфганг, смягчаясь родными до ласкового Вольфгангерль или Вольферль..

Последнее же имя - Теофил оказалось самым живым и непоседливым!:)..
Оно также как и Вольфганг стало основным именем Моцарта, но вовсе не собиралось прибывать в тени своего собрата, а стало всячески стараться обращать на себя внимание почти сразу же после его приобретения..:)

9 февраля 1756 года в письме к издателю своей знаменитой "Школы скрипичной игры" (ровестнице Вольфганга) Леопольд Моцарт писал:
"Кстати, сообщаю, что 27 января вечером, около 8 часов жена вполне счастливо разрешилась мальчонкой. Правда, послед пришлось извлекать специально. После этого она была на удивление слаба. Впрочем, теперь - слава Богу - и ребенок, и мать чувствуют себя хорошо. Вам она желает того же.
Мальчонку назвали Иоаннес Кризостомус, Вольфганг, Готтлиб".




Как видим, уже через пару недель имя Теофил преобразилось в Готтлиб.. Но все же это было все то же имя, только облачившееся в немецкую одежку, поскольку в переводе на русский оба они означают одно и то же - Любимый Богом.. А может, Любящий Бога.. А еще лучше и то и другое сразу!:)

Дальше - больше!..
Пока его хозяин был ребенком и совершал триумфальное турне по Европе, своенравное имя кое-как еще мирилось со своей второстепенной ролью..

(вот оно тут - всего лишь буковкой "Г" присутствует:)



Но как только мальчик стал превращаться в юношу, да к тому же отправился покорять вожделенную для любого музыканта Италию, имя заупрямилось не на шутку..

- Нет, вы только посмотрите, - вопило оно.. - Неужели вы не видите, как неприлично коротки на мне уже рукава! а брючки вот-вот лопнут по швам!... Я же выросло! ВЫ-РОС-ЛО!! Как и мой хозяин из этого до неприличия провинциального и старомодного немецкого костюмчика!.. И в таком виде вы собираетесь показывать меня блестящей Италии?!.. Неет.., пускай имя Вольфганг поступает, уж как ему заблагорассудится и остается тем, что оно есть, но я, Я! - такое возвышенное, приближенное к самому Создателю - на это согласшаться отказываюсь!..

И так оно кричало и скандалило, пока не добилось таки для себя новенького, с иголочки самого настоящего ИТАЛЬЯНСКОГО камзола.. И стало называться с тех пор - Амадео /Amadeo/.. (Оо, как певуче и сладостно..)
Но, тем не менее, означало оно все то же прежнее - Боголюб..

И, надо сказать, имя это действительно пришлось по вкусу приветливым экспансивным итальянцам, и всех поражающего чудо-гения с самого начала называть там стали не иначе, как синьор Амадео (Sign. Amadeo)..

Тщеславное имя ликовало!.. - Наконец-то!.. Наконец оно утерло нос этому дикарю, этому язычнику, отпрыску суровых воинов древнего "Волчьего племени" (примерно так можно перевести с немецкого имя Вольфганг)!..

Сам же Моцарт относился ко всем выходкам этого беспокойного своего имени по-отечески терпеливо, лишь иногда иронично подтрунивая над ним..:).. Прекрасно понимая, что все это временно и, по сути, не важно..
Так и подписывал письма сестре: "Вольфганг в Германии Амадео в Италии де Моцартини"..

Но, все же, чтобы домашнему имени не стало вдруг обидно, и ему приладил небольшое итальянское украшение в виде заключительной буковки "О".. Вольфганго Амадео (Wolfgango Amadeo), вот кем он теперь стал..:)



Однако, и по-возвращении домой строптивое имя вовсе не спешило влезать обратно в свое старенькое немецкое платье.. Разве могли сравниться местные патриархальные традиции с утонченной изысканностью заальпийской моды?!.. Нет!.. Ни-за-что! Ни за что не появится оно вновь в этом грубом, простоватом обличье.. Достаточно того, что этот увалень Вольфганг вновь принял свой прежний вид.. Ну, с него станется, разве способно это диковатое имя следовать за изысками галантного века..

А не примерить ли еще и французский покрой?).. Это же теперь так модно!.. К тому же хозяин как раз собирается отправляться в Париж в поисках доходного места.. Решено!.. Будем теперь звучать по-французски - Амадей (Amadé)!.. Разве может быть что-то красивей..! Шарман..:)..

Так с тех пор и повелось - Вольфганг Амадей (Wolfgang Amadé) - странная парочка.. Суровая мужественность и кокетливая женственность.. зашагали под ручку..



... Но вот случилось грустное... Имена осиротели..
Но и тут наше имя не изменило себе.. Оно за хозяином решило взлететь.. туда.. ввысь.. А что может лучше подходить для космических путешествий, чем космополитичная латинская форма.. - Амадеус (Amadeus)! Замечательные латы-скафандр.. - и блестяще, и отстраненно, и возвышенно!



[издание 1796 года]

Так с тех пор и повелось..
Сам же Моцарт никогда такой напыщенной формой своего этого имени не пользовался, кроме, разве что, нескольких случаев, когда пребывал в особо игривом настроении..

Вроде этого окончания письма к отцу (23-25 октября 1777):




Nun addio. ich küsse dem papa noch=
mahlen die hände, und meine schwester umarme ich, und allen
guten freünden und freündinen empfehle ich mich, und auf das heisel
nun begieb ich mich, und einen dreck vielleicht scheisse ich, und der nähmliche
narr bleibe ich, Wolfgang et Amadeus Mozartich, augspurg den 25
octobrich, 1700 Siebenzigich.

что перевести адекватно довольно сложно, так как тут идет сплошная рифмованная игра словами



В книге А.Парина и И.Париной ("Вольфганг Амадей Моцарт. Письма. изд "Аграф", 2000 год), где впервые (sic!) в русском переводе были изданы избранные письма Моцарта, данное место переведено так:

Теперь Addio. Я еще раз целую Папа руки и обнимаю мою сестру, а всем добрым друзьям и подругам - кланяюсь, на двор отправляюсь, и может быть дерьмом просрусь, и прежним дураком остаюсь, Вольфганг et Амадеус Моцартусь аутспург 25 октябрюсь 1700 семьсемьдесятусь.

(кстати, рекомендую нажать на обложечку справа мышкой. По ссылке можно скачать не только эту книжку, но и много чего другого интересного:)



В книге же Гецелевич Л. И., выпущенной издательством "Международные отношения" в 2006 году под амбициозным заголовком: "Вольфганг Амадей Моцарт: Полное собрание писем" (тогда как никакой полнотой там и не пахнет!), к переводу этого отрывка дана ссылка, гласящая, что эти, мол, строки "воспроизводят построение католической молитвы отпущения грехов, где каждая строка заканчивается на mich - нем. "меня"; рус. аналог в православных молитвах - "меня", "мя": напр., "помилуй мя"".
На основании чего перевод данного фрагмента приобретает следующий (весьма сомнительный, на мой вкус) вид:

... и всем добрым друзьям и подругам кланяюсь я, и теперь на горшок влечет меня, и там дерьма навалю я, и прежним дураком останусь я, Вольфганг и Амадеус Моцартия, аугспург 25-го октября 1700 семьдесятья семеня.

Я бы перевел тогда уж так (пусть и не дословно, зато метче, по-моему!:)

Засим все тот же ваш дерьмовый анус Вольфганг и Амадеус Моцартианус!:))

Ну да ладно, главное, что контекст, в котором Моцарт использует эту латинскую форму своего имени, очевиден! - исключительно ироничный..

Тем парадоксальней, что во всем мире прижилось именно эта форма его имени!..
Во всем.., кроме России))
Поразительно, но факт - только в русскоязычной среде (ну и, как следствие, в восточном постсоветском пространстве) закрепилась и сохранилась та самая связка имен, которой Моцарт пользовался всю вторую половину жизни сам - Вольфганг Амадей..

Что, в общем-то, и отмечено в немецкой Википедии в отчеркнутой мной фразе:


"Он называл себя в основном Вольфгангом Амадеем Моцартом"

Продемонстрирую для наглядности, как представляется Моцарт в различных Википедиях..

английской:



испанской:



французской:



итальянской:



эсперанто:)



ну и, в русской:



Лично у меня нет этому разумного объяснения.., кроме очевидного факта, что в постсмертные моцартовские времена, когда имя его и произведения активно завоевывали человечество, в России именно французский был принят для светского общения..
Да.., но почему же тогда эта форма не закрепилась в самой Франции?.. Не знаю..

Тем не менее, мы имеем то, что имеем, и сие остается воспринимать, как факт, пусть и удивительный!:)

Ну, а при чем же тут Гофман?

Да, в общем-то, особо и ни при чем:).. кроме того факта, что сам он, всю жизнь Моцарта боготворивший и ориентировавшийся на его музыку в своем композиторском творчестве, однажды взял, да и изменил одно из своих имен на... Амадей!

Жил, жил себе с именем Эрнст-Теодор-Вильгельм.. и вдруг - р-раз! и в 1805 году стал Эрнстом-Теодором-Амадеем.., чтобы хоть как-то быть и физически ближе к кумиру..

Он бы, наверное, и день рождения свой с удовольствием перенес с 24-го на 27-ое (каких-то всего три дня!), но ограничился тем, что сделал этот день днем рождения своего Alter ego - незабвенного капельмейстера Иоганнеса Крейслера..

Честно говоря, не знаю, официально ли изменил свое имя Гофман или взял его только как художественный псевдоним.. Скорее всего, второе..
Вот и на памятнике его могильном выбиты инициалы "E. T. W."



но в мир славы посмертной ступил он именно новым, моцартовским своим именем, и никто его ныне иначе, как Эрнст-Теодор-Амадей и не называет!

Но тут снова тот же казус!) для нас-то он Амадей, а для всего остального мира - Амадеус!!



Т.е. Гофман этим именем для нас таков, каким на слух является нам Моцарт! А ведь произносящие его имя зачастую даже не слышали никогда про Моцартовские тут следы.. Чудесная связь! И, наверное, это именно то, чего так желал сам Гофман, беря себе когда-то это имя..

А вот в какой форме он это сделал - вопрос.. Мне так и не удалось найти ни одного документа или прижизненного издания, где прописано бы было однозначно Амадей или Амадеус.. Везде только инициалы:




image Click to view



-------------------------------------------------------------------------
© 2016 Станислав Серапинас (Sagittario)
-------------------------------------------------------------------------



Моцарт, Гофман Э.Т.А., имена

Previous post Next post
Up