Да, не зря сказано, что признак настоящего надмозга - не то, что он допускает ляпы в переводе, а то, что он переводит, не задумываясь. Ну вот что бы ему хоть чуть-чуть засомневаться: почему кожаный, а не костяной? :)
Мне всегда было интересно, есть где-то в мире человек, который skinny dip перевел как "кожаный соус" или нет? Иногда прямо спать не могу, как любопытно.
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment