Сморкаются ли русские в рукав?

Sep 13, 2011 19:27

Кстати о переводе и идеологии.

Имеет хождение по сети цитата из Киплинга о русских, с оригиналом и переводом.


Let it be clearly understood that the Russian is a delightful person
tillhe tucks in his shirt. As an Oriental he is charming. It is only
when he insists on being treated as the most easterly of western
peoples instead of the most westerly of easterns that he becomes a
racial anomaly extremely difficult to handle.
Rudyard Kipling (1865-1936), British author, poet. Life's Handicap,
"The Man Who Was" (1891).

Перевод:

Давайте сразу договоримся о терминах. Обычный русский - приятнейший
человек, до тех пор, пока не начинает сморкаться в рукав. Как человек
Востока он очарователен. Только в том случае, когда он настаивает на
том, чтобы его считали представителем самого восточного из западных
народов, а не самого западного из восточных, он становится расовой
аномалией, с которой исключительно тяжело иметь дело

Я не знаю, нарочно или специально "заправлять рубашку в штаны" перевели как "сморкаться в рукав". Но фразу этим превратили в вульгарное глумление. А под "заправляет рубашку" Киплинг, естественно, имел в виду русский крестьянский наряд с рубахой навыпуск, сменив который на костюм-тройку, русский из западного азиата становится восточным европейцем.

английский, незнание идиомы

Previous post Next post
Up