в ходе дискуссий возник вопрос о позициях в вопросе о церковнославянском языке - какие они вообще сегодня бывают?
предлагаю свой список, не претендующий на полноту (предложения приветствуются). вряд ли возможно кого-то из серьезных и здравых людей целиком разместить в рамках одной графы. возможны варианты, сочетания двух и более пунктов в одной
(
Read more... )
Comments 33
Reply
Reply
Reply
а так - нормальный человеческий набор, не так уж и много пунктов :)
если все же правильно понял, то в графе визуалистов сперва объясняется сам термин, а потом даны два крыла: одни хотят раздавать "хэнд-ауты" с переводом, а другие - без. нет дубля, кажица...
Reply
Reply
"чермнуетъ бо
ся
небо".
и далее -
"чермнует бо
ся
дряселуя
небо".
ритм как носитель сообщения (и ведь это речь Самого Христа!). а понять = один раз прочесть параллельно на ЦСЯ и на русском - делов-то! это в свое время сделали и вы, и я. а потом - помнится уже. так и ради чего это место изменять? и каждыйиз потенциальных редакторов, скорее всего, предложит свой собственный сомнительный список исправлений...
и причем таких "внутренних рифм" очень много, причем и в греческом оригинале, и в ЦСл переводе.
"един
от воин
копиемъ
ребра ему
прободе
и абие
изыде
кровь и вода
и видивыи
свидетельствова
и истинно есте
свидетельство его".
Reply
А еще кажется, что все эти разговоры про "непонятность" - исключительно от гордости: я-то понимаю, а они-то - нет.
Reply
Reply
Leave a comment