Aug 02, 2012 00:38
Вообще, только про сноски.
Читаешь книгу, вроде как Литературу, перевод даже радует. И тут, блин, сноска. Пример:
"Разговор, - сообщает герой, - подслушал в одном пабе1
...
...
1 паб - пивная (англ.) (Прим. здесь и далее переводчика)"
И иже с ними, "переводят".
Как плюнули: "Наши читатели -- идиоты, все им разжевывать надо".
взять и уебать,
полнолуние
Leave a comment
Comments 6
Reply
Аргентинские писатели - детям.
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
я по утрам Оливера смотрю, пока собираюсь. Чего там переводчик только не отчебучивает. O_O
Reply
Leave a comment