Некоторые обрадовались, что есть альтернатива моему переводу статьи митрополита Эльпидофора. МДА сделало свой так называемый перевод... Но ответственно говорю, что перевод МДА является, во многом, искажением оригинала. Возьмем один из примеров. Простое предложение: "Δια την Εκκλησίαν ο θέσμος υποστασιοποιείται πάντα εν τω πρόσωπω
(
Read more... )
Comments 4
Если будет время и желание, сверьте перевод Матвея Властаря из Исагоги о прерогативах патриарха Кнп с распространенным у нас переводом. Когда сравнивал его с анг. версией, мне показалось, что там все места сильно "смазаны".
Reply
Reply
"П. Варфоломей приводит краткую фразу из Алфавитной Синтагмы, говоря о Хрисоверге--"Луки І Хрисоверга, который представляется нам как применяющий право «возникающие в других престолах сомнения наблюдать и исправлять и полагать конец судам" . Вот как эта мысль на самом деле выражена Властарем:
"Забота и попечение о всех митрополиях и епископиях, монастырях и церквах, а также и суд и предание суду и освобождение от суда принадлежит местному патриарху; а Константинопольскому председателю позволительно не только посылать ставропигии в епархиях и других престолов, но и наблюдать и исправлять бывающие и в других престолах сомнения и полагать конец судам"; То есть, вершить церковный суд в своих областях-суверенное право местного патриарха и по существу он не подлежит апелляции ( ... )
Reply
Reply
Leave a comment