Что такое «спасение» в христианском богословии?

Oct 19, 2017 00:57

https://azbyka.ru/forum/threads/chto-takoe-spasenie-v-xristianskom-bogoslovii.3371/ [1]
Как грек говорю, значение слов излагает верно. Богословски заметка ущербна. Отмечен только один аспект спасения- избавление от греха природного, неукоризненного т.е порчи природы. Но никак не отмеченно второе и главное значение спасения -обожение...Которое доступно только очистившимся личными усилиями от личных укоризненных гномических грехов.1) воскресение в нетленном и безсмертном теле будет у всех. Но для необоженных, для неочистивших себя-оно будет воскресением Суда...Для воистинну спасенных очистившихся и обоженных Воскресением живота. По той простой причине что Бог(нетварная энергия) будет всяческая во всем. Естественно для необоженных соприкосновения с ним и будет наказанием...Для святых неизреченным блаженством....И то и другое имеет степени. И наказание и блаженство. В зависимости от того каким себя соделает каждый из нас...
[Spoiler (click to open)]
[1]К сожалению, этот основной и принципиальный вопрос христианской веры для многих даже христиан остается без ответа. На тему «спасения» сказано бесконечное количество слов, исписано множество страниц богословского и философского текста. Слово «спасение» произносится ежедневно много тысяч раз во множестве тысяч христианских церквей и общин мира, и, тем не менее, люди снова и снова задают этот вопрос.
Одна из причин такого недопонимания (во всяком случае, в нашей среде людей, говорящих по-русски) в самом этом слове «спасение». Когда мне говорят о спасении тонущего, о спасении смертельно больного человека, о спасении от катастрофы, от краха, от пули, от любой опасности, - здесь всё всем понятно. Но что значит спасение в христианском смысле? Катехизис мне говорит: Спасение есть спасение от греха, Закона и смерти. Вот от этих трех вещей. В таком катехизическом определении чувствуется влияние богословия посланий апостола Павла. Однако не забудем, что свои послания Павел писал не на русском, а на греческом языке. И там слово, которое у нас переводится как «спасение», звучит особенно и вызывает несколько иные ассоциации, нежели у нас, людей, говорящих по-русски, когда мы слышим о «спасении».
Дело в том, что греческое слово soteria, которое у нас традиционно переводится как «спасение», на самом деле означает нечто иное, нежели у нас; во всяком случае, вызывает иные ассоциации. Корень этого слова so-. Слов с этим корнем довольно много. Наиболее понятен будет его смысл из прилагательного с тем же корнем - soos, то есть «целый, целостный, здоровый». Отсюда изначальный смысл слова soteria - «целение, дарование целостности, здоровья». Соответственно, слово Soter, которое нам известно в переводе как «Спаситель», имеет изначальный смысл «целитель, дарующий целостность».
Теперь мы должны задуматься над тем, что же это означает - быть «целым, целостным». Быть целым означает невозможность быть разделенным, невозможность распада на составляющие элементы. Собственно, синонимом слова soos(целый) является словоatomos. Знакомое слово, не правда ли? Да - атом, то есть не-делимый. Кстати, буквальный перевод этого слова на латинский язык нам тоже хорошо знаком: a-tomos по-латыни будет in-dividuus, индивид.
Теперь мы можем понять, что только достижение неразложимости человеческого «тела» (soma) есть подлинное обретение целостности, ин-дивидуальности, есть именно то, что в Библии и в богословии называется soteria, буквально «целение», у нас переводимое как «спасение».
Такое исцеленное состояние целостности человечество обрело только в телесном воскресении Иисуса Христа. Только об Иисусе Воскресшем мы можем сказать, что Он обладает подлинным Телом, неразложимым, бессмертным, здоровым, то есть не несущим в себе болезни греха. Потому в Катехизисе и говорится, что спасение есть избавление от греха и смерти.
Связь «спасения» с «целостностью», с «целением» обнаруживается не только в греческом языке Библии. Те, кто знает немецкий язык, могут обратить внимание на то, что и там эта связь четко прослеживается: heilen - исцелять, Heil - спасение, здоровье, Heiligung - исцеление, heilig - святой, Heilahd - Спаситель. Или в английском языке: holy - священный, святой, whole - целый, to heel - целить. Думаю, что знатоки других языков тоже могут найти подобные примеры.архимандрит Ианнуарий Ивлиев

Догмат искупления, Уроки "византийского", ркц, Православная христология

Previous post Next post
Up