АД, СОГЛАСНО СВ.МАКСИМУ ИСПОВЕДНИКУ-ЭТО "НЕВЕДЕНИЕ ВМЕСТО ВЕДЕНИЯ".

Aug 02, 2017 01:24

Эти слова прп.Максима на русский переводятся впервые...Не повторяют ли русские лжеправославные древних иудеев? Не просят ли ада, который есть ни что иное, как неведение вместо ведения...

Αἰτητὸς γὰρ ᾄδης, κατὰ μίαν ἐπιβολήν, Σαοὺλ ἑρμηνεύεται· τῆς γὰρ ἐν πνεύματι θεοῦ κατ' ἀρετὴν διεξαγομένης ζωῆς τε καὶ βασιλείας προτιμήσας τὴν φιλήδονον ζωὴν ὁ τῶν Ἰουδαίων λαὸς ᾐτήσατο τὸν ᾅδην ἤγουν τὴν ἄγνοιαν ἀντὶ τῆς γνώσεως αὐτοῦ βασιλεύειν· πᾶς γὰρ ὁ τῆς θείας ἐκπεπτωκὼς ἀγάπης τὸν ἐν τῇ σαρκὶ νόμον ἔχει διὰ τῆς ἡδονῆς βασιλεύοντα, τὸν μηδεμίαν θείαν ἐντολὴν φυλάξαι δυνάμενον ἢ μὴ βουλόμενον.

Ибо Саул, согласно некой тайной мысли, толкуется как «просимый Ад»; иудейский народ предпочетший в духе Божием, по добродетели проводимой жизни, сластолюбивое жительство, попросил ада ,то есть неведения вместо ведения, чтоб оно над ними царствовало; ибо всякий ниспадающий от божественной любви, имеет плотской закон через наслаждение царствуюшим над собой, и не может никакой божией заповеди хранить или помыслить.© (перевод Алэксандроса Ромиопулоса)
Вопросоответы к Фаласию(65)
Maximus Confessor Theol. : Quaestiones ad Thalassium : Section 65, line 13

Срав.https://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/tri-misticheskih-traktata-ne-voshedshie-v-grecheskij-perevod-pervogo-sobranija/

Ибо тот, кто, облачившись в эти [т. е. грязные] одежды, дерзает вообразить в своем разуме (madʕā) вышняя Божия и ввести и поместить себя внутрь духовных созерцаний оного святого пира, который появляется только среди чистых, и, будучи охвачен наслаждением страстей, желает приобщиться его [т. е. пира] наслаждению, - тотчас поглощается, словно неким наваждением (šraḡraḡyāṯā)53, и извергается оттуда в место, лишенное сияния, - то, которое именуется шеолом и погибелью, которое есть неведение и отклонение от Бога.

мои переводы греческих отцов, Уроки "византийского", ркц

Previous post Next post
Up