Черновые наброски. РГБ, Белинка и полёты во сне и наяву: Мандельштаму - 125

Jan 15, 2016 12:51

Итак, Ленинка утверждает: Пора вам знать, я тоже современник... (Я человек эпохи Москвошвея...) https://www.facebook.com/Leninka.ru/posts/913873595328531?notif_t=notify_me_page
Белинка, как видите: Никогда, ничей я не был современник... (О, как противен мне какой-то соименник, / То был не я, то был другой.)
Интрига? Конечно! Но никаких сравнений мы делать не собираемся.

По поводу огромной работы, проделанной сотрудниками Ленинки: конечно, хотелось бы, чтобы подобная работа была подкреплена анализом... громко сказано, это я перегнул, конечно, не об анализе идёт речь, а о возможности сориентироваться в том, что появлялось в периодике в последние годы, как менялась оценка значения творчества и личности Мандельштама, но это уже другой вопрос...
Казалось бы, у меня появилась возможность сослаться на работу отдела периодики Белинки... Это я и сделаю.
С пожеланием фотографу внимательней относиться к работе отдела и подробнее освещать выставки. Афиши отдела мне нравились всегда (почему-то перестали ставить фамилию автора оформления афиш, но полагаю, что это Александра Елисеева)





А вот из фотографий ровно и членораздельно сделана почему-то одна, но она небезынтересна и позволяет мне "расширить" границы оформления... после списка литературы.




О.Э. МАНДЕЛЬШТАМ: «НИКОГДА, НИЧЕЙ Я НЕ БЫЛ СОВРЕМЕННИК»
Список литературы.
1. Багратион-Мухранели И. Л. Кавказский подтекст диалога с вождем Мандельштама. Истоки концепта «кремлевский горец» // Сибирский филологический журнал. - 2015. -№ 1. - С. 51-60.

2. Баевский В. Три сюжета о Мандельштаме // Знамя. - 2007. - № 2. - С. 132-138.

3. Бассель А. В. Исход в чужую речь. История и опыт интерпретации стихотворения О. Э. Мандельштама «К немецкой речи» // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. - 2015. - № 1 (63). - С. 32-36.

4. Водопьянова З. К. Мандельштамиана в архивах Москвы и Санкт-Петербурга // Отечественные архивы. - 2006. - № 3. - С. 115-117.

5. Городецкий Л. «Двурушник я, с двойной душой». «Грифельная ода» как манифест «ухода» Осипа Мандельштама от русской языковой картины мира // Вопросы литературы. - 2009. - № 5. - С. 152-166.

6. Громова Н. Варшавские дни Мандельштама // Знамя. - 2012. - № 3. - С. 233-234.

7. Дуардович И. «Живущий несравним»: о воронежском и савеловском периодах творчества Осипа Мандельштама // Литературная учеба. - 2013. - № 2. - С. 194-201.

8. Жить подальше от литературы. К 115-летию Н. Мандельштам // Октябрь. - 2014. - № 7. - С. 139-166.

9. Казарин В. П. Стихотворение О. Э. Мандельштама «Золотистого меда струя из бутылки текла...» (опыты реального комментария) // Знамя. - 2012. - № 5. - С. 203-212.

10. Калмыкова В. Мандельштам и Шкловский: об отношениях литературных и человеческих // Литературная учеба. - 2006. - № 2. - С. 187-198.

11. Калмыкова В. VI Международные Мандельштамовские чтения (Варшава, 18-23 сентября 2011 г.) // Новое литературное обозрение. - 2012. - № 2. - С. 420-424.

12. Калмыкова В. В. Эстетика Осипа Мандельштама // Вопросы философии. - 2006. - № 9. - С. 130-143.

13. Кацис Л. Ф. «Летопись жизни и творчества» О. Мандельштама: от факта к вымыслу // Вопросы литературы. - 2015. - № 1. - С. 126-160.

14. Лекманов О. Русская поэзия в 1913 году // Новое литературное обозрение. - 2013. - № 1. -С. 140-174.

15. Ливри А. В. Мандельштам в пещере Заратустры // Вестник Университета Российской академии образования. - 2014. - № 1. - С. 9-21.

16. Мандельштам Н. Я. Жить подальше от литературы // Октябрь. -2014. - № 7. - С. 139-166.

17. Мандельштам Н. Я. Интервью с Надеждой Яковлевной Мандельштам // Континент. - 2012. - № 2 (152). Избранное «Континента». Т. 2. 1978-1982. - С. 582-590.

18. Место в сердце, или В чем секрет вечных дружб? // Наше наследие. - 2015. - № 114. - С. 53-55.

19. Нерлер П. М. Битва под Уленшпигелем // Знамя. - 2014. - № 2. - С. 126-163; 2014. - № 3. - С. 130-171.

20. Нерлер П. Евгений Тоддес - мандельштамовед-универсал // Новое литературное обозрение. - 2014. - № 6. - С. 199-203.

21. Нерлер П. Окольцованный Мандельштам // Октябрь. - 2009. - № 6. - С. 168-179.

22. Нерлер П. М. Свидетельница поэзии. Очерк жизни и творчества Надежды Мандельштам // Вопросы литературы. - 2014. - № 3. -С. 258-323.

23. Никольский С. А. Поэт и власть (заметки о восприятии Осипом и Надеждой Мандельштам «времени большевиков») // Философия и культура. - 2013. - № 6. - С. 806-815.

24. Новокшанова Е. В. Осип Мандельштам как филолог и философ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 7-1 (25). - С. 146-148.

25. Пешкова М. Дни Мандельштама в Варшаве // Новая Польша. - 2011. - № 12. - С. 10-13.

26. Пяткин С.Н. Стансы как диалог с властью: Пушкин, Есенин, Мандельштам // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 8-1 (38). - С. 152-156.

27. Ронен О. Луч // Звезда. - 2011. - № 9. - С. 218-228.

28. Стефанова С. Ю. Земная ось Осипа Мандельштама // Открытая школа. - 2014. - № 2. - С. 25-28.

29. Стратановский С. Мальчишка-океан: о стихотворении Мандельштама «Реймс-Лаон» // Звезда. - 2007. - № 12. - С. 177-187.

30. Сурат И. Ничей современник // Новый мир. - 2010. - № 3. - С. 177-190.

31. Сурат И. Этюды о Мандельштаме // Знамя. - 2007. - № 5. - С. 190-202.

32. Сухих И. Русская литература. 20 век // 2008. - № 10. - С. 219-234.

33. Тоддес Е. А. Смыслы Мандельштама (первая глава из неопубликованной книги) // Новое литературное обозрение. - 2014. - № 6. - С. 181-198.

34. Фрейдин Г. Сидели два нищих, или Как делалась русская еврейская литература: Бабель и Мандельштам // Знамя. - 2015. - № 5. - С. 177-190.

35. Фролов Д. В. О стихотворении Осипа Мандельштама «Ты улыбаешься кому» // Известия РА. Серия литературы и языка. - 2015. - № 2. - С. 54-60.

36. Хлыстова А.В. Поэтическое наследие О.Э. Мандельштама - исповедь о жизни души // Литература в школе. - 2014. - № 4.- С. 13-18.

37. Чудакова М. О книге Евгения Тоддеса о Мандельштаме // Новое литературное обозрение. - 2014. - № 6. - С. 178-180.

38. Шульц С.А. Чаадаев - Достоевский - Мандельштам (к проблеме русского европеизма) // Вопросы филологии. - 2014. - № 2 (47). - С. 82-86.

39. Якунин А. В. Культура и катастрофа в историософии О. Э. Мандельштама: опыт мотивно-семантического анализа // Вестник СПбУ. Сер. 9 Филология, востоковедение, журналистика. - 2011. - № 3. - С. 56-64.

Идея, организация и библиографическое сопровождение выставки - Тамара Новопашина, главный библиотекарь отдела периодики СОУНБ им. В.Г. Белинского.
-----------------------------------------------------------------------------------
Дальше, до перепоста заметки Ленинки, моя самодеятельность, за которую только я несу ответственность... рабочие заметки,
делая которые я вспоминаю и том, как увековечили в том же дворике память о чемодане Бродского, который тоже отсылает к полёту... перелёту, к гигантским крыльям железной птицы, вырывающейся из-за железного занавеса... Один памятник курьёзнее другого, точно глумление продолжается... это не увековечивание, а литературщина... филологистика какая-то... должно быть какое-то определение этому явлению... ведь скульптурно-архитектурное решение обосновывается вырванными из контекста творчества и судьбы строчками... и уже описывая свое прочтение, ты невольно начинаешь чувствовать себя идиотом: как! с такой помпой открываются памятники, все говорят, что это чуть ли не шедевры...

Заплутавший среди мешков с мусором чемодан... но зачем так портить асфальт?



Дворик филологического факультета, где шагаловская парочка из Витебска, уже освоив оперы Парижа и Нью-Йорка, летучим голландцем, благодаря Хачатуру Белому, приземляется стволом дерева, врастающего в фонтан (поэтому это может символизировать и фонтанную струю, но и отсылать в Фонтанный дом на Фонтанке), в университетский дворик... Кстати, совсем недалеко на площади у Библиотеки Академии наук почти подобный по смелости небрежных мазков скульптора памятник Сахарову... но Сахаров только собирается взлететь, порыв очевиден, но путы не дают...



А вот здесь отметим разницу. Скульптурные композиции Бродского и Мандельштама - это лишь мнение, высказанное в аудитории, их не так-то просто отыскать в этом дворике... Ну, студенты проходят мимо, хихикают... а в принципе - я наблюдал за студентами - никто особого внимания на это не обращает... туристам, несомненно, это укромное местечко будет очень интересно... И, не дай бог, кто-то решит убрать эти фантазии, ни в коем случае, это уже памятники нашей эпохе, нашему прочтению, нашей памяти... по ним опосредованно через наше восприятие будут изучать и творчество классиков 20 века...
Это "прочтение" (скульптор, спонсоры, организаторы прочитали Мандельштама по-своему, можем и мы прочитать то, что прочитали они, по-своему, вопрос "нравится-не нравится" подымать не будем)...
Послушаем и прислушаемся:
"Инициатором создания памятника выступили голландский скульптор Ханнеке де Мунк и ее муж, художник Ситсе Баккер. Чета создавала его совместно с российским скульптором Хачатуром Белым, изваявшим пьедестал.
- Памятник поэту Мандельштаму и его жене Надежде - это памятник любви. Именно благодаря любви Осипа и Надежды и любви поэта к живому слову до сих пор живо его творчество. Поэзию Мандельштама наполняет любовь к жизни, к культуре. И он хотел, чтобы культура сохранилась, дошла до людей будущего, - сказала Ханнеке де Мунк на церемонии открытия памятника.
По словам Хачатура Белого, работа над постаментом была для него полезным и интересным опытом общения с зарубежными коллегами. А сам Мандельштам скульптору очень близок.
- Мне кажется, что его армянский цикл - это самые пронзительные стихотворения о моей родине, - сказал Хачатур Белый...
... - Финансирование осуществлялось за счет небольших фондов и маленьких людей, - рассказала Ханнеке де Мунк. - Скульпторы работали без гонорара". - Чета Мандельштам воспарила во дворе филфака. Бибишева Юля - http://www.vppress.ru/stories/cheta-mandelshtam-vosparila-vo-dvore-filfaka-7550







В отражении двойное распятие... не знаю, сидело ли это в подсознании художников...



Этот ракурс тоже впечатляет...



Альбом буду пополнять. Адрес:



Одно из "прочтений":
"Второй Мандельштам, работы Вячеслава Бухаева (открыт в июне 2007 г.), находится в Петербурге, во дворе Фонтанного дома, под самыми теми окнами. Этот настолько никому не мешает, что некая чета голландских доброхотов, убежденная в пустоте святого места (наверняка нажаловались местные знакомцы с вечно воспаленным от «наших безобразий» сердцем, оно же горло: Боже, какой стыд, какой стыд, в Петербурге до сих пор нет памятника Мандельштаму!), вознамерилась даже подарить Петербургу собственноручное произведение - «фигуру с двумя головами и тремя ногами», как счастливо выразился один новостной ресурс. Постамент уже проектирует петербургский художник Хачатур Белый, остается только собрать в Голландии денег. Причина многочленности: и Н. Я. Мандельштам должна быть увековечена, поскольку в Голландии (и не только в Голландии!) Осип Мандельштам - это в первую голову персонаж книг Н. Я. Мандельштам: одинокий борец со сталинизмом, христианин и джентльмен..." - МАНДЕЛЬШТАМ: ПАРАЛЛЕЛЬНО-ПЕРПЕНДИКУЛЯРНОЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ. ОЛЕГ ЮРЬЕВ. 27 ДЕКАБРЯ 2008 ГОДА - http://booknik.ru/today/all/mandelshtam-parallelno-perpendikulyarnoe-desyatiletie/

И, конечно, дворик Фонтанного дома... тоже читается:
"Под окнами Фонтанного дома, у дверей, в которые входил Осип Эмильевич, - как бы две ступеньки, а на них - силуэт, тень. Она будто исковеркана, будто изогнуты острыми углами жизнелестницы, но фигура цельна и ясна в очертаниях. Но лицо запрокинуто к небу. «Это как бы разломанный, но не сломленный человек», - говорит Бухаев, а на черном граните высечены строки Ахматовой, посвященные Мандельштаму:
А в комнате опального поэта
Дежурят страх и Муза
в свой черед.
И ночь идет,
Которая не ведает рассвета.
(Ахматова, "Воронеж", 1936) - http://filolerea.narod.ru/biografii/o-mandelshtam.htmlhttp://filolerea.narod.ru/biografii/o-mandelshtam.html






---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Оригинал взят у leninka_ru в Мандельштаму - 125
Или, как сейчас принято, #Мандельштам125.

А он так молодо читается, в таком бессмертно-юном мире витает, как будто только вчера сочинил и пропел «Сёстры тяжесть и нежность...» и «На откосы, Волга, хлынь, Волга, хлынь...». Сложный поэт, к которому идти и идти через собственный жизненный опыт и тысячи строк его предшественников, автор для среднего нешкольного возраста. Простой поэт, беззапретная непосредственность, дитя детское, скворка, птенец щегла. И первые ссылки на книги его сегодня будут детские. Почему-то кажется, что правильно именно так.

2 трамвая / О.Мандельштам; Б.Эндер. - Ленинград: Государственное издательство, 1925. - 16 с.



Примус: Детские стихотворения / Рисунки М.Добужинского. - Ленинград: Время, 1925. - 16 с.



Шары / О.Мандельштам; Н.Лапшин. - Ленинград: Государственное издательство, 1926. - 16 с.



Cо взрослым Мандельштамом в электронной библиотеке у нас хорошо, даже отлично. Хранители успели отослать на оцифровку практически все прижизненные издания. В рамках проекта «Русская классика» добавили поздние стихотворения и тексты писем. Напомню, чем они важны: в отличие от многих ресурсов, на которых классика лежит в виде распознанных текстов, у нас это - образ бумажной страницы. По нему вы всегда можете проверить разночтение, убрать опечатку или сделать библиографическую ссылку. (А опечатки и ошибки вычитки бывают и в «Викитеке», и в «Русской виртуальной библиотеке», и в «Фундаментальной электронной библиотеке» - везде!) Вы можете посмотреть, как выглядел первоначальный авторский вариант, пока до него ещё не добрались редакторы ПСС. В отличие от ресурсов другого рода, на которых pdf/djvu раздаются только целиком и запакованы в архив, у нас не надо ничего скачивать, разархивировать и держать у себя - книги открываются в онлайн-читалке, прямо в браузере и на любой странице. В отличие от ресурсов третьего рода, наши книги не переезжают и не исчезают, сайт государственной библиотеки не будет позабыт-позаброшен и ссылки на него постоянны, как счастье в песне «Чунга-чанга».

Все подобные ссылки мы по мере возможности добавляем в библиографические списки «Википедии» и, думаю, имеем на это право. А где не успеем, вы помогайте.

Камень: Стихи. - Петроград : Гиперборей, 1916. - 91 с.


Камень. 2-е издание. - Санкт-Петербург: Акмэ, 1913. - 36 с.

По содержанию сразу понятно, насколько второе издание отличается от первого, стихов втрое больше:






Tristia. - Берлин; Петербург: Петрополис, 1922. - 75 c.

Обложка и дарственная надпись на авантитуле - от нелюбителя стихов. А ведь здесь Мандельштам ранний, и он, кажется, должен быть легче для понимания, хотя бы потому, что пользуется узнаваемыми классическими образами и темами.



«Красивое название у этой книжечки. Только поэтому купил её, ибо, когда спустя много времени вспомнишь обо мне, то я буду значит[ь]ся тем, "который никогда не понимал стихов". А.Я.Ф. 1/III.23 Берлин».

О природе слова: [Статья]. - Истоки, 1922. - 12 c.

Вторая книга: [Стихотворения]- Москва; Петербург: Круг, 1923. - 85 c.



Шум времени / Обложка работы Е.Ф.Килюшевой. - Ленинград : Время, 1925. - 102 c.


О поэзии: Сборник статей. - Ленинград: Academia, 1928. - 97 c.


Стихотворения. - Москва; Ленинград: Государственное издательство, 1928. - 194 c.
Этот сборник объединяет «Камень», «Tristia» и стихотворения 1921-1925 года.


Египетская марка. - Ленинград: Прибой, 1928. - 187, [5] с.; 15 см.



Стихи 1921-1929: [Электронный ресурс]. - Москва: РГБ, 2012.

Стихи 1930-1937: [Электронный ресурс]. - Москва: РГБ, 2012.

Письма: [Электронный ресурс]. - Москва: РГБ, 2012.
Цитата: Издание Майн Рида, автора с нулевым литературным значением, лишённого намека на самостоятельный стиль или форму, утопающего на каждом шагу в слащавости и банальной красивости, было задумано исключительно ради его жанровых, приключенческих достоинств, всё выявление которых падало на обработчиков. Оно оправдывалось лишь богатством естествоведческого и этнографического материала и волевым жизненным подъёмом, которые нужны нашей молодежи, пока у нас нет своего Майн Рида. За переделку Эдгара По можно казнить без суда, но относиться с пиететом к тексту Майн Рида может только дореформенный учитель чистописания. Позволю себе заметить, что мои и вообще современные представления о прозе, даже для юношества, несколько расходятся с Майн Ридом. Неужели же блестящие по точности, авторизованные французские переводы в руках Мандельштама и Лившица могли дать худший результат, чем случайная стряпня с английского? Кто этому поверит? Для опыта мною были заказаны переводы с английского переводчикам, рекомендованным Зифом. То, что они мне представили, и то, что мне пришлось потом обламывать с громадной потерей времени и труда, было убогим лепетом, полуграмотной канителью, кишащей нелепостями, и в результате правки было несомненно бледнее и беднее моего перевода с французского. Но это и есть то не вызывающее сомнений «сырьё», из которого у нас изготовляются переводные книги: сначала полуголодный, пришибленный переводчик (точнее, деклассированный безработный интеллигент, ни в коем случае не литератор) полуграмотно перевирает подлинник, а потом «редактор» корпит над его стряпнёй и приводит её в мало-мальски человеческий вид, уж конечно не заглядывая в подлинник, в лучшем случае сообразуясь с грамматикой и здравым смыслом. Я утверждаю, что так у нас выходят сотни книг, почти всё; это называется «переводом с французского» или «переводом с английского» под редакцией «такого-то». Впрочем, имя редактора чаще всего опускается (из письма О.Э.Мандельштама И.И.Ионову, конец января - начало февраля 1929 г.).

Дополнение:
Об Осипе Мандельштаме // Серебряный век глазами очевидцев: 26 писателей-мемуаристов о 26 писателях Серебряного века: Обзор мемуарной литературы / Составитель, автор предисловия Е.Р.Говсиевич. - Москва: Маска, 2013. - С. 280-321. Надежда Мандельштам, Ирина Одоевцева, Георгий Иванов, Сергей Маковский, Эмма Герштейн, Эмилий Миндлин, Илья Эренбург, Маскимилиан Волошин


Про выставку нашу мандельштамовскую рассказывать вам, хотите? Или, может быть, лучше вы сами расскажите, что́ и за что́ у Мандельштама любите.
Приглашаем к взаимной дружбе

О поэзии, Мандельштам, Библиотека, Санкт-Петербург

Previous post Next post
Up