Ещё о языке мусульман

Oct 21, 2013 14:02

Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного!

Сегодня хочу выложить сокращённый и отредактированный мною вариант одной статьи, которая показалась мне вполне актуальной (хотя с некоторыми тезисами я не согласен).

"Борьба с нововведениями в области религии никода не угасает.

Однако такие ярые борцы чаще всего грешат подобным - нововведениями в области русского языка. Нормальный русскоязычный человек не поймёт такого мусульманина, который, например, скажет (или напишет): «Слушай, ахъи, ты ещё не делал салят фисабилиЛляh? СубханаЛлаh, брат!» Подобные предложения пестрят арабизмами. Что удивительно, арабы тоже вряд ли поймут такой набор слов. С точки зрения любителя русской словесности - это некое лингвистическое извращение.

Для начала обратим внимание на словоформы, которые при неуместном использовании превращаются из вполне нормальных арабских слов в каких-то уродцев.

Итак, обращение «Ахъи». Переводится как «брат». Нередко употребляют и русский эквивалент (например, «вот постой, брат»). Интересен тот факт, что любители этого словечка (нередко внешне не отличающиеся от обычных гопников) обращаются так к людям намного старше себя, причём на «ты». Это арабская национальная культура (или отсутствие таковой), но не наша. И тем более это не религия! У нас к старшим принято обращаться на «Вы», будь это русский язык или татарский, башкирский. Совсем смешно это выглядит с формой женского лица - «ухтун» («сестра») или «ухтиш» («сестрёнка»). Более того, к последнему арабизму часто добавляется русский суффикс «-ка», приобретая невыразимую форму «ухтишка».

Ещё перед обращением часто ставят «йа», что на русский можно перевести как «О, ...». Хотя порой трудно отличить арабское «йа» от русского «я». Иногда даже подозрительно звучит «Йа, Аллах», а дальше что-то по-русски. И когда пытаются обратиться по-русски «О, такой-то!», это выглядит весьма нелепо, как некое ненужное высокопарное обращение на фоне дальнейшей речи окраин городов и деревень.

Интересно, как начинают свой разговор (будь то письменный или устный) любители таких арабизмов. Естественно, стартуют с саляма, как и подобает мусульманам. Следом идут салаваты Аллаху и Пророку... Потом шахада, тавхид... А затем - «а затем». Далее начинается то, что хотел сказать человек. Завершается каким-нибудь малопонятным долгим дуа, опять на арабском. Опустим эту «шапку», в которую облачают свой разговор подобные «ахъи». Интересен тот самый «а затем», который предшествует любому тексту любителя арабской словесности. Реже проговаривают и арабский эквивалент «Эммэ багд», у которого множество значений: затем, потом, далее, итак... Почему-то выбирается именно то слово, которое меньше всего сюда подходит. Да и вообще нужно ли оно здесь?

«Фисабилиллях» - «на пути Аллаха». Приходится слышать и эту фразу, которая при частом употреблении просто ни в какие ворота не лезет. Это молитва какая, просьба, восхваление?.. («Мы с братьями поспорили с суфистом фисабилиллях». Вот оно: спорить на пути Аллаха!)

Несомненно, в русском языке прижилось немало слов, заимствованных из арабского языка, которые обозначают предмет, действие, явление, связанные с нашей религией: Ислам, дуа, тахарат, Коран, мазхаб, хадис и т.д. Не говорим уже об именах собственных. Но почему-то кто-то всеми силами старается заменить чуть ли не все слова арабизмами. В то время, как у нас прижилось персидское «ураза», обозначающее мусульманский пост, некоторые упорно говорят «саум», вместо намаза (опять персидское) - «салят», вместо уже укоренившегося арабского «тахарат» (оно же «малое омовение») - «вуду». Да и слово «нововведение» упорно меняют на «бидаат».

Кстати, что там с «требованием знаний»? Откуда взялось такое словосочетание? От арабского «талебэ ильм»? Если переводить только первое слово с арабского, то одно из значений (причём не первое) действительно будет «требовать, домогаться». Но эта фраза в арабско-русском словаре дана как «учиться, изучать». Вероятно, какой-то первопроходец за недостатком словарного запаса перевёл это сочетание как «требовать знаний», остальные единомышленники (видимо, тоже из-за своей речевой бедности и неграмотности) тут же взяли себе на вооружение. И теперь вместо изучения религии, светских наук они настойчиво требуют знаний, которых им явно не хватает. А кто-то их упорно пичкает этими знаниями - не помогает, к сожалению.

А как себя именует этот контингент - прям как из какой-то восточной сказки. Ладно бы, Абдулла, Саид, Ибрагим и другие - хорошие имена с прекрасными значениями. Наши переплюнули всех и сразу, даже арабов: Рустам ат-Татарстани (значит, он из соседней республики), Айбулат аль-Баймаки (гость из Зауралья), Руслан ар-Руси (соотечественник). Или такое: Абдуррахман ибн Ринат (то бишь Абдуррахман Ринатович). Было бы понятно, если бы так представлялись где-нибудь на Ближнем Востоке. Но не у нас!

Можно представить себе такую ситуацию. Спрашиваешь у одного такого мусульманина адрес библиотеки. Тот, как подобает, салаватит, шахадатит, тавхидит, «А затем... Вот, брат, выходишь отсюда, баракаллаху фикум, и идёшь прямо по тарику фисабилиллях, доходишь до первого бейта, где продаётся нижнее бельё для ухтишек, аузубиллях. Эммэ багд поверни направо и иди по узкому тарику, баракаллаху фикум. Эммэ багд ты увидишь несколько бабов, иншаллах. Ты, баракаллаху фикум, в самый левый баб заходи. И альхамдулиллях! Там требуй знаний, брат!..»

Бид’ат на письме, АстагфируЛлаh!

Как же проявляются такие нововведения на письме? Это уже отдельная тема. Отметим сразу, русскому языку не свойственны апострофы, какие-либо подчёркивания, прыгающие буквы, твёрдые знаки (кроме тех случаев, которые известны из орфографии). Возможно, для кого-то будет открытием, но в русском алфавите нет буквы «h».

Однако находятся настолько щепетильные к произношению арабских звуков люди, что малое отступление на письме от «правильного» произношения может, по их сугубо личному мнению, вывести кого-то из религии. Как будто какие-то «не те» буковки могут нанести прямое оскорбление Всевышнему!

Например, арабскую букву «айн», произносимую при помощи носоглотки, обозначают апострофом. Ладно бы написали один раз для транскрипции, чтоб понятно было, как произносить. Однако порой тексты пестрят этим знаком: ‘Арш, ‘Али, шари’ат...

Откуда взялось слово «Кур’ан»? Понятно, из арабского. С какой целью подчеркнули букву «К»? Возможно, чтобы объяснить, что это слово в арабском языке начинается с твёрдой буквы «каф». А кто-то по-русски в этом слове произносит букву мягко? Значит, подчёркивание здесь излишне. Но здесь «у» и апостроф! В русском языке уже не одно столетие укоренилось слово «Коран» - так писать правильно с точки зрения орфографии. По крайней мере, на письме не должно быть никакой «у». В устной речи - пожалуйста, произноси, как душе угодно! А апостроф? Как говорилось выше, данным знаком заменяют арабскую букву «айн». В самом слове «Коран» такая буква просто отсутствует. Апострофом, получается, здесь заменяют арабский знак «хамза».

А кто наш Господь? Аллах! Ой, простите, это Аллаh! Стоп. Мы же по-русски сейчас пишем, что за «h» на конце? Но в русском языке нет такой буквы! Неужели прародители русской азбуки Кирилл и Мефодий устроили некую провокацию против мусульман? Видимо, эти два диверсанта уже в девятом веке догадывались, что Ислам проникнет на Русь-матушку, и они намеренно не ввели эту букву. Вот, оказывается, почему князь Владимир впоследствии предпочёл Исламу христианство: он не мог правильно написать имя Бога! Подстава на века! Но нашлись же, кто смог решить эту проблему и спасти религию. Все гениальное просто - ввести в русский язык, против всяких норм и правил, какую-то лишнюю букву! Встречается и другое необъяснимое написание - «Аллах1». К чему эта единичка? Показывает единственность? Так бы и писали - «Аллах един». Или снова причина в произношении? А насколько необходимо выделять Аллаха в каком-нибудь составном слове, ставя где-нибудь посередине заглавную «Л» («СубханаЛлаh»)? Тем более, что в арабском заглавные буквы отсутствуют.

Как не устаёт рука так часто переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу, со строчной на прописную, с подчёркнутой на обычную, потом обратно? Или бить по рукам тех, кто так не делает? А по губам - тех, кто не так выговаривает. Ах, иначе же можно исказить религию! Какой кошмар! В таком случае пишите всё по-арабски - и всё будет безупречно. Уже начиная говорить на другом языке, пользуясь знаками неарабского алфавита, всё равно вы многое искажаете. Вот поэтому Коран и не переводится. Переводятся лишь только смыслы. Нет, арабский всё-таки трудно выучить. На это нужны годы.

Замечено, что чем серьёзнее и авторитетнее исламское издание (как электронное, так и периодическое), тем оно меньше страдает от ненужных арабизмов, знаков. Несомненно, они присутствуют, но дозированно. Значит, в этом издании работают грамотные люди, знающие не только религию, но владеющие языком. Обычно самиздатовские брошюрки-монографии - просто находка для филолога. Хотя зачем далеко ходить, можно залезть на какой-нибудь исламский сайт или пообщаться с каким-нибудь мусульманином - и всё становится понятно".

От себя добавлю, что понятная и грамотная речь на языке народа, который мусульмане призывают ко Всевышнему Аллаху - это то, о чём просил Его пророк Муса (мир ему). Не все знают, что великий пророк Израиля страдал дефектом речи, из-за чего Фараон и сказал о нём:

«Фараон воззвал к своему народу и сказал: "О мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною? Неужели вы не видите? Не лучше ли я этого презренного (т.е. Мусы), который едва изъясняется?"» (Коран, 43:51-52).

Также шейх ас-Саади писал в своём «Тафсире»:

"По мнению многих толкователей, Муса испытывал трудности при разговоре, и собеседники почти не понимали его речи. Всевышний сказал его устами: «Мой брат Харун (Аарон) более красноречив, чем я» (Коран, 28:34). Муса попросил Господа избавить его от пут, которые сковывали его язык, чтобы его речи, обращения и разъяснения приносили людям как можно больше пользы".

Аллах привёл эту мольбу Мусы (мир ему), которая является назиданием для всех мусульман:

«Он сказал: "Господи! Раскрой для меня мою грудь! Облегчи мою миссию! Развяжи узел на моём языке, чтобы они могли понять мою речь"» (Коран, 20:25-28).

И да благословит Аллах нашего пророка Мухаммада, его семью и сподвижников.

РФ, Это интересно, Праведные предки, Грехи и заблуждения мусульман

Previous post Next post
Up