Это не я придумал. Это чертов, мать его, Google. Точнее, Google Translate. Не знаю, как в эту корпорацию проникли агенты господина Авакова, но при попытке перевести с украинского на русский слово "Російська Федерація" гугл-транслэйт выдавал "Мордор":
А "россiяни" переводилось как "оккупанты"
Глава МИД Сергей Лавров в переводе с украинского выглядел как "грустная лошадка". Хотя на мой взгляд перевод его имени в форме его же расчудесного мема, мог бы охарактеризовать как "переводчиков", так и в целом ситуацию на Украине.
Данная "фича" уже исправлена, но осадочек остался. Заметили и
опубликовали это "недоразумение" журналисты агентства 112.ua