(Untitled)

Mar 10, 2013 21:50

Учора паглядзелі ў Музеі кіно яшчэ адзін фільм рэтраспектывы Іржы Менцэля - “Забаўнае лета” па аповедзе Ванчуры (варыянты перакладаў - “капрызлівае”, “спякотнае” і т.п.). Уражанне меншае, чым ад “Цягнікоў пад пільным назіраннем”. Гэткая чэхаўская атмасферка, і хаця ніхто не гіне, застаецца прысмак тугі і безвыходнасці. Правінцыйны гарадок, трое ( Read more... )

кіно

Leave a comment

Comments 3

smatrycenka March 10 2013, 20:34:13 UTC
Калі назву сапраўды пераклалі як "Забаўнае лета" - добрага перакладу чакаць не варта.
Толькі дзеля Бога, не Вянчура. Ванчура ён (з націскам на першы склад). Між іншым, адзін з найвядомейшых пісьменнікаў ХХ ст. у Чэхіі, якога ў савецкі час на рускую пераклалі амаль усяго.

Reply

rubleuskaja March 11 2013, 19:48:01 UTC
Усё, паправіла Ванчуру) А пераклад быў проста жахлівы. запісалі сінхронку, з мэканнямі і перапынкамі. Герой гаворыць, што вылавіў у вадзе "маленечкую, худзенечкую такую дзяўчыначку", перакладчыца: "Э-м-м, достал із воды девушку".

Reply


Контакт atishe March 16 2013, 01:11:17 UTC
Люда,

я пытаюсь связаться с тобой (в т.ч. и через дочку на Мордо-книге). Это пишется с заброшенного аккаунта моего мужа. Напиши мне пару слов на itishe5@gmail.com, пожалуйста. Повод для связи - мой приезд в Менск в мае. До связи - Ира Тишечкина (Кононова)

Reply


Leave a comment

Up