привожу полную цитату чтобы был виден контекст:
קײן נגיד, הערט איר, בין איך ניט. װײַט פֿון אַ נגיד. גאָרנישט. אַ
בעל-הבית מיט אַ דירה אַן אײגענע. כאָטש װאָס האָט מען,
!משטײנס געזאָגט, בײַ אונדז פֿון אַ דירה? מכּות
отсюда выходит что-то типа "то же мне!":
http://www.ibiblio.org/pub/academic/languages/yiddish/mendele/vol1.042 кто нибудь знает точно? и при
(
Read more... )
Comments 8
Reply
насколько распространнено это выражение? вы пока единственный, не считая архива Мендле, кто ответил на этот вопрос.
а так же, при чем же тут все-таки камни?
Reply
Reply
офф-топ. пытался скачать ваш словарь в архиве с jewniverse, последний. ссылка не работает. а в каком он виде у вас? если типа базы данных или индескируемого текста, может было бы возможным сделать обратный словарь?
Reply
Используется в значении приблизительно сходном с русским оборотами речи "фигруально выражаясь", "типа", "вроде как", "с позволения сказать", "так сказать" и т.д.
?כאטש וואס האטמען, משטיינס געזאגט, ביי אונדז פון א דירה
Хотя что нам, так сказать, дает квартира?
Reply
Reply
Но точного значения я таки не знаю и охотно допускаю, что в том, что касается происхождения этого выражения Йцхок Меирс таки да прав.
Reply
а может и на меге.
--Убей, не помню
нет "помирать нам пока рановато" :) ты прям как моя одна родственница! чуть что: "убей меня!" :) в любом случае приятно было "видеть". а то тебя уже нигде и не видать последне время.
Reply
Leave a comment