Лермонтов на идиш

Feb 02, 2008 21:36

Немного лет тому назад ( Read more... )

Авром Зак, Лермонтов, переводы на идиш

Leave a comment

Comments 7

siegmund_kafka February 3 2008, 05:38:58 UTC
тфилех? не опечатка?

Reply

tent_dweller February 3 2008, 08:05:40 UTC
Хорошо, что заметили, должно быть "тфиле".

Reply


aidishemame February 3 2008, 21:24:34 UTC
Умглойблех кинцик ин шейн ибергезецт. А шейнем данк.

Reply


senderka February 7 2008, 08:41:31 UTC
Блойз эйн геданк геат от эр -
Эйн, нор а фаердик багер. :)

Reply

tent_dweller February 7 2008, 17:06:26 UTC
Удачно!

Но так как у Лермонтова тут стоит не "он", а "я" :

Я знал одной лишь думы власть,
Одну - но пламенную страсть

то на идиш это будет так:

Х'хоб нор гекент эйн хлоймес крафт,
эйн фламендике лэйденшафт

Reply

aidishemame February 8 2008, 03:12:29 UTC
Блойз ейн геданк хоб их гекент
Ейн луст хот штендик мих гебрент

Reply

tent_dweller February 8 2008, 03:31:24 UTC
Абрахам Зак сказал бы: тоже красиво.

Reply


Leave a comment

Up