От французского? Мне хотелось выяснить, отчего в массовом сознании за евреями закрепился признак "картавости"? Ведь в записях аутентичные носители идиша - певцы, чтецы начала века произносили твёрдую "р". Или это из-за "мих" -"дих"?
меня картавость интересуетsiegmund_kafkaDecember 28 2006, 14:52:30 UTC
твердое Р в сценическом произношении йиддиша скорее реакция на распространенное - и осмеянное - увулярное произношение. в иврите бяликовской эпохи было слово карот קרוט - картавый, из русскаго. арабские средневек. описания еврейского произношения по-арабски также говорят о *смешном* произношении Р. в библейском иврите, по масоретам, было видимо два Р - 1. *жесткое*, принимающее дагеш и редкое, и 2. иное, возможно, картавое. В речи выходцев из Ирака и Марокко на иврите есть вариант Р, похожий акустически на один вариант московского Р - близкое в английскому или китайскому. Я, например, так произношу, в дестве водили к логопеду безуспешно. Ну а в России была мода на картавость. Кстати, Р типа русского - арабского - испанского не так уж часто среди языков мира.
У него кроме картавости имелся в наличии полный джентельменский набор- был лысый,сильно жестикулировал,хотел продать Россию немцам(кажется продал),не любил провославие,окружил себя евреями(первый СОВНАРКОМ).Картавость,вообще,у него была вторичным признаком.
Песни на идише имеют весьма отдалённое отношение к всамделишной фонетике языка. 1. Например, характерный для украинского диалекта идиша звук, обозначаемый обыкновенно лингвистами перечёркнутой буквой i (нечто среднее между "и" и "ы") большинством исполнителей из Украины же корректируется на обычное "и", т.к. ни в польском ни в литовском диалекте он не различается ("а бысл" и "бистрO" в них реализуются одинаково). Исполнитель пресловутых песен евр. местечка Е. Александров в жизни этот звук естественно различает, но в песнях не выделяет, потому что его не выделяет постановщик его "правильного" произношения М. Котлярова ("украинское" и "польское" произношение действительно в некоторых кругах считались попросту неправильными по отношению к какому-то стандарту
( ... )
Александрова я и не слышал никогда, хотя сестра в Израиле утащила мужа на концерт и очень хвалила (с оговоркой, что ты, Илюшка, это слушать не будешь:). Это поп-эстрадный проект, да? О Котляровой слышал - она -легендарный человек. По оперным и диалектным делам - Иза Кремер, пела на своём бессарабско-театральном идише, но с твёрдой Р. Опера, да. У Руденского очень выразительная интонационная речь и пение. Без картавости. Но там - литературный язык чисто. Спасибо за пример с Витлером. Переслушал ещё раз - да, интересно -Р глотается как гласная. Ещё интересно - он поёт, как говорит, на диалекте, тем не менее, выпевает несоответствие в рифмах с польского идиша Гебиртига. (колыбельная Янкале. ...ин хейдэ" гейн... вигт им айн....)
Ну, касательно Витлера я имел в виду чисто фонологию, произношение звуков; совсем на польском диалекте он петь не может, там такая самобытность, что не то что рифма, догадываться надо будет об чём вообще речь идёт: одни местоимения чего стоят!
Comments 16
Reply
Мне хотелось выяснить, отчего в массовом сознании за евреями закрепился признак "картавости"? Ведь в записях аутентичные носители идиша - певцы, чтецы начала века произносили твёрдую "р". Или это из-за "мих" -"дих"?
Reply
в иврите бяликовской эпохи было слово карот קרוט - картавый, из русскаго.
арабские средневек. описания еврейского произношения по-арабски также говорят о *смешном* произношении Р.
в библейском иврите, по масоретам, было видимо два Р - 1. *жесткое*, принимающее дагеш и редкое, и 2. иное, возможно, картавое.
В речи выходцев из Ирака и Марокко на иврите есть вариант Р, похожий акустически на один вариант московского Р - близкое в английскому или китайскому. Я, например, так произношу, в дестве водили к логопеду безуспешно.
Ну а в России была мода на картавость. Кстати, Р типа русского - арабского - испанского не так уж часто среди языков мира.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
По оперным и диалектным делам - Иза Кремер, пела на своём бессарабско-театральном идише, но с твёрдой Р. Опера, да.
У Руденского очень выразительная интонационная речь и пение. Без картавости. Но там - литературный язык чисто.
Спасибо за пример с Витлером. Переслушал ещё раз - да, интересно -Р глотается как гласная. Ещё интересно - он поёт, как говорит, на диалекте, тем не менее, выпевает несоответствие в рифмах с польского идиша Гебиртига. (колыбельная Янкале. ...ин хейдэ" гейн... вигт им айн....)
Reply
Reply
Leave a comment