Да, надо сделать какой-то признак, переведен ли комикс или нет. А то я тут сидел и мучительно вспоминал, переводили уже комикс или я его видел в оригинале :)
Может прикрепить в верху комьюнити пост и под кат запихать список(идеально - список ссылок) переведенных, непереведенных комиксов и special список - список комиксов, не подлежащих легкому переводу из-за игры слов?
--------
По этому комиксу: понравилось. Только слово "предатель" как-то слух решит. Я бы перевел как "какая же я продажная скотина", но это пожалуй еще жестче. но имхо слово sell из sell-out надо как-то обыграть. Или я вижу верблюдов в пустыне, которой нет?
по первому вопросу - я думаю, что это (по крайней мере частично) будет реализовано на сайте ru-swine.org. Лишний раз все перебирать для поста в коммьюнити смысла не имеет, имхо.
по поводу второго - верно, я над этим долго думал, но так и не нашел подходящего варианта. Потом, возможно, что здесь обыгрывается так, что Свинья все-таки имеет в виду "предатель", но в общем контексте это звучит и как "продажный" (такое значение есть у глагола sell-out - "продаться"). Варианты типа "Какая я продажная скотина/свинья" звучат все-таки действительно слишком жестко.
Comments 17
(The comment has been removed)
Reply
Reply
--------
По этому комиксу: понравилось. Только слово "предатель" как-то слух решит.
Я бы перевел как "какая же я продажная скотина", но это пожалуй еще жестче.
но имхо слово sell из sell-out надо как-то обыграть.
Или я вижу верблюдов в пустыне, которой нет?
Reply
Reply
по поводу второго - верно, я над этим долго думал, но так и не нашел подходящего варианта. Потом, возможно, что здесь обыгрывается так, что Свинья все-таки имеет в виду "предатель", но в общем контексте это звучит и как "продажный" (такое значение есть у глагола sell-out - "продаться").
Варианты типа "Какая я продажная скотина/свинья" звучат все-таки действительно слишком жестко.
Reply
И вообще это серия про рыбок очень филосовская и жизненная, я рыдала...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
может быть, стандартизируем шрифт?
Reply
Reply
Leave a comment