Перевод англ-русс "Word" by E.Thomas

Dec 07, 2011 02:23



Edward Thomas "The word ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

evir December 7 2011, 11:50:10 UTC
Спасибо! Автор перевода - Вы? Тогда укажите сверху, вы можете редактировать.

Вообще неплохо, особенно вторая часть. В первой "бездетная женщина" как-то висит в воздухе - в оригинале с ней сравнение, а в переводе его нет. "Возможности могут реальностью стать" - непонятно, что это переводит, похоже на отсебятину.

Reply

ilmera March 12 2012, 23:13:15 UTC
Abyss of what will never be again - вот это переводит "Возможности могут реальностью стать".
Не смогла лучше выразить мысль про бездну чтобы и в рифму, и ритм )

Reply


Leave a comment

Up