Борис Пастернак "Зимняя ночь"

Jun 01, 2011 13:57

Перевод на английский: Евгений Матусов, 2011 год.

ЗИМНЯЯ НОЧЬ

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Read more... )

ru-en

Leave a comment

Comments 10

Отличный перевод! ext_722313 July 22 2011, 06:06:10 UTC
Лучший из всех мною встреченных!
Совершенно искренне восхищаюсь - самый мелодичный перевод из всех, что попались.
Пардон, а Евгений Матусов - это Вы? В интернете никогда не поймешь кто есть кто. :))
Хотелось бы посмотреть на другие творения (подозреваю, их еще не мало).
А есть где-то официальная страничка автора или что-то в этом роде?
Очень и очень любопытно.

Reply

Re: Отличный перевод! evir July 22 2011, 07:18:11 UTC
Спасибо!

Да, Евгений Матусов - это я.
Официальной странички автора нет, но в этом сообществе большинство переводов - мои, кто переводчик всегда указано, так что не ошибетесь.

Reply


between_skies August 26 2011, 03:30:07 UTC
браво! И спасибо огромное за такой мелодичный перевод!

Reply

evir August 26 2011, 07:38:29 UTC
Спасибо, очень приятно!

Reply


Борис Пастернак "Зимняя ночь" livejournal December 26 2012, 19:07:20 UTC
User natali_bykova referenced to your post from Борис Пастернак "Зимняя ночь" saying: [...] Оригинал взят у в Борис Пастернак "Зимняя ночь" [...]

Reply


anonymous January 9 2013, 06:09:25 UTC
Замечательный перевод! Спасибо.

Reply


kraminoff December 27 2013, 16:02:47 UTC
Большое Вам спасибо за этот перевод. Просто отлично.

Reply


Leave a comment

Up