Фрейд по-русски

Jul 13, 2013 09:31



Я никогда не читала Фрейда в оригинале, поэтому не догадывалась, что, надо полагать, пресловутые "Эго" и "Ид" - отнюдь не исходные авторские термины, а изобретение английского переводчика. У Фрейда были "Ich" и "Es", которые легко отличались от соответствующих местоимений, потому что те пишутся по-немецки с маленькой буквы. Адекватные русские ( Read more... )

Leave a comment

Comments 27

kosarex April 3 2019, 15:14:15 UTC
Поосторожнее с английском, иначе мы доберемся до выражений they say... и единство вашего it рассыплется. Всё-таки в языках личное и безличное связано не с Фрейдом, а с возможностями передачи функций сказуемого не только глаголам, но и причастиям, деепричастиям и существительным. Нарушения в стиле песни Тихо сам с собою я веду беседу вызваны проблемой формулировки, записи и перезаписи некого куска информации для дальнейшей работы с конкретной информацией, а не с путаницей в стиле сознательное-бессознательное.

Reply

egovoru April 3 2019, 23:07:36 UTC
"Нарушения в стиле песни Тихо сам с собою я веду беседу"

А какие же тут нарушения - и нарушения чего? Если не возражаете, давайте перейдем обратно в мой журнал?

Reply


Leave a comment

Up