Женщина-Кошка #34 - стр. 00-07

Oct 21, 2010 12:47

"Военные игры" начинаются здесь.
Скачать архивы можно на сайте.
Критика и предложения приветствуются.
Продолжаем. За сценарий этого номера отвечают знакомые люди.


Read more... )

war games: act 1, dc, catwoman, batman, catwoman #34, paul gulacy, war games, oleg89, ed brubaker

Leave a comment

Comments 4

telkon October 21 2010, 12:31:43 UTC
А "Варбосса" вместо "Барбароссы" - это какая-то принципиальная позиция, которой я не понимаю?
Там же: скорее все-таки "вернули улицы своим людям". Или изменить уже предложение радикально с сохранением общего смысла "отнняла власть над улицами у плохишей, родимый город может спать спокойно".

В слкдующем кадре внезапно английская грамматика вместо русской ("все было спокойно в Ист-Энде"). Вариант: "И в эти месяцы в Ист-Эннде стало поспокойнее. Не то, чтобы вся преступность исчезла, как по волшебству, но..." и далее по тексту.

"И все это изменилось" - "это" определенно лишнее.

Reply

oleg89 October 21 2010, 13:21:28 UTC
>А "Варбосса" вместо "Барбароссы" - это какая-то принципиальная позиция, которой я не понимаю?
А есть такая принципиальная позиция? =/
У меня исключительно принципиальная опечатка =)

Остальное поправил. Пока без радикализма.

Reply

telkon October 21 2010, 16:43:05 UTC
То ли я чего не понимаю, то ли у тебя пальцы заплетаются. Барбаросса же :)

Reply

oleg89 October 21 2010, 17:00:46 UTC
Да что сегодня такое, уже второй раз так глупо не заметил =(
Теперь точно исправил.

Reply


Leave a comment

Up