"Лобстер свистит на вершине горы". Русские поговорки глазами американца

Jul 10, 2017 15:54

Устойчивые выражения и поговорки могут действительно многое сказать о нации, которой они пренадлежат, но только если... Не воспринимать их буквально. Американский журнал "BoredPanda" попросил художника Натана Джеймса проиллюстрировать русские идиомы.  Русскоязычные комментаторы не остались в стороне, и помогли читателям разобраться, что же значат ( Read more... )

Русские поговорки, Россия глазами иностранца, Западные СМИ

Leave a comment

Comments 11

sasha_communist July 10 2017, 15:29:33 UTC
"Зуб даю" - это действительно тюремный сленг, и человек который не хочет казаться быдлом, так обычно не говорит!

Reply


rediski July 11 2017, 04:29:34 UTC


Угу, про зуб - вышло из тюрем. Когда все ценности изымались, и мог остаться только золотой зуб =)). Ну да ладно, в народ из тюрем и каторги много всякого пришло. Не вижу в этом ничего ужасного, я думаю во всех языках активно используются присказки воров, пиратов, работорговцев, и далее в ассортименте. В каком народе этого нет - пусть первый кинет в меня котлетой денег =)).

Reply


ext_728701 July 12 2017, 10:24:05 UTC
у вишенки на торте и изюминки очень разные значения. Вишенка на торте это завершающее дополнение чего либо, последний акцент. А изюминка сокровище внутри чего либо, особая присущая только этому человеку черта

Reply


Leave a comment

Up