(Untitled)

Sep 27, 2006 11:02


Read more... )

бобры

Leave a comment

Comments 28

free_2_decide September 27 2006, 09:08:53 UTC
ooo0ooo September 27 2006, 09:14:15 UTC
кто же его, бляха, съедает, э?
пожалуйста, Вика!

Reply


noir_garrett September 27 2006, 09:19:01 UTC
Создаёт ли шум падающее дерево в лесу, если никого нет поблизости, чтобы это услышать?)

Reply

ooo0ooo September 27 2006, 09:27:20 UTC
ага, вот как должен, оказывается стоять вопрос? этот ньюанс сразу не улавливается - сейчас переделаю. :)

Reply

В этом случае вариант ответа может быть более философс kvazimodo75 September 27 2006, 10:11:19 UTC
А зачем ему падать, если никого нет поблизости?

(Оригинала не видел ни разу)

Reply

что это за мода, отвечать вопросом на вопрос? ooo0ooo September 27 2006, 10:23:17 UTC
а действительно ли поблизости никого нет?

Reply


спасибо :) muse_ordinary September 27 2006, 10:36:58 UTC
хороший вопрос
действительно?
если никто не слышит шума, он есть или нет?!

Reply

Re: спасибо : de4 September 27 2006, 11:38:54 UTC
а как ДЕРЕВО узнаёт, что никого нет поблизости, чтобы его услышать? А что, если никого нет, оно устраивает во время падения чтение избранных стихов своего любикого поэта, сочиняет хайку по своей ушедшей жизни и призывает соседские деревья оповестить бобров.

Reply

:) muse_ordinary September 27 2006, 11:44:08 UTC
а ещё
прежде чем устроить падение оно предупреждает птиц, муравьёв, белок и /шёпотом/ Чеширских котов о том, что надо валить!

Reply

Re: : de4 September 27 2006, 12:01:50 UTC
Они все и так догадываются, что пора поискать место посохранней, когда слышат строки предисловия к Шильонскому узнику Байрона

Reply


de4 September 27 2006, 11:33:57 UTC
"кто тогда его съест" и "Интересно", без "Это" и без завершающей точки

Reply

ooo0ooo September 27 2006, 12:09:38 UTC
"кто тогда его съест?" - это был первый мой вариант и это просто прямой вопрос, без филосовского контекста. хотелось чтоб бобры, как философы, глубже думали.
насчёт "это": слышал, как разговаривают философы? типичный философ вообще сказал бы "это есть очень любопытно".

вариант с "тогда съест" допишу как апдэйт.

Reply

de4 September 27 2006, 12:18:56 UTC
"это есть очень любопытно" - прямой перевод "das ist ja sehr interesant"

Reply

ooo0ooo September 27 2006, 12:30:28 UTC
я говорю не об оригинале или переводе, а об особенностях речи (на русском языке) категории учёных, называющих себя философами.

Reply


anonymous December 14 2007, 15:52:14 UTC

Leave a comment

Up