Leave a comment

Comments 11

agn0stik April 8 2010, 16:08:05 UTC
инопланетянин аж окосел на один глаз (или на два?) от этого диалога

Reply

alexandermarkov April 8 2010, 18:22:50 UTC
Да, тоже бросилось в глаза.

Reply


pececillodeoro April 8 2010, 19:19:46 UTC
прошу прощения, а вы не скажете, как буквально вторая фраза переводится? почему niewoehner так перевели?
почти никогда не комментировал здесь (тем более в корне), а потому - огромное вам спасибо за все те переводы, которые я читаю здесь последние два года =)

Reply

вы знаете немецкий? ooo0ooo April 8 2010, 21:21:51 UTC
вторая фраза буквально переводится "я первый имел идею, дать меня похитить! и это есть МОЯ газонокосилка!". собственно, глагол "лассен" довольно неудобный для перевода, но чтоб вам было ясно, пару примеров "lass mich in dein leben/пусти меня в твою жизнь", "lass mich bei dir sein/дай мне быть с тобой".
niewöhner - просто фамилия, ничего особенного. у меня она ассоциируется с "nie/никогда" и "wohnen/жить(проживать), поэтому неживцов. ещё точнее было бы нежильцов, но тогда получился бы винительный падеж.
на здоровье, добро пожаловать. :)

Reply

Re: вы знаете немецкий? ext_146086 April 8 2010, 22:20:29 UTC
Немецкого не знаю совершенно, однако вот что пишуть:

North German (Niewöhner): nickname for a new neighbor or settler, from Low German nie ‘new’ + wöhner ‘dweller’, ‘settler’ (an agent derivative of wohnen ‘to dwell’).

То есть, сосед Новосёлов, выходит.

Reply

ooo0ooo April 8 2010, 22:34:20 UTC
всё может быть, я могу и не знать такого, не на севере живу, с северным диалектом не знакома.
с другой стороны, где это "пишут"? на немецком языке я такой информации не нашла. с ещё одной стороны, "nie" это всё-таки "никогда", "new" было бы "neu". короче, приведите ссылки, а то я сомневаюсь.

Reply


ecosil July 3 2010, 15:51:11 UTC
Злобно все как-то. Но весело.

Reply


Leave a comment

Up