Может она просто из другой сказки. Здесь и Красная Шапочка могла бы быть и Гретель из семейного дуета и Белоснежка. Вы бы согласились поменять имя своей дочери лишь потому что оно на немецком иначе трактуется?
очень сложно понять смысл из твоего перевода, порядок слов странный. "nicht strafe genug" - нет такого наказания, которое могло бы быть достаточным учитывая наглость этой девчёнки. то есть, "всего лишь сожрать дерзкую девчёнку будет мало"
во-первых, все-таки заплесневелую кашу. во-вторых, речь о маше, а не златовласке (если адаптировать). "выела"?.. есть в словаре-то такое слово наверняка есть, только оно имеет другой смысл, и в данном контексте не употребляется. "с чего" тоже по-русски будет "поэтому". целиком фраза звучит примерно "к возвращению медведей маша уже съела все три тарелки заплесневелой манки, и потому ее стошнило прямо на пол".
Comments 15
gries:
Grieß (Griess):
Reply
Reply
+ про наказание не очень понял...
Reply
Вы бы согласились поменять имя своей дочери лишь потому что оно на немецком иначе трактуется?
Reply
Reply
Разве речь не о том, что слопать эту деваху - и то недостаточное наказание.
Reply
Reply
Reply
Reply
"выела"?.. есть в словаре-то такое слово наверняка есть, только оно имеет другой смысл, и в данном контексте не употребляется. "с чего" тоже по-русски будет "поэтому". целиком фраза звучит примерно "к возвращению медведей маша уже съела все три тарелки заплесневелой манки, и потому ее стошнило прямо на пол".
Reply
http://www.funny-poems.biz/roald_dahl/Goldilocks-and-the-Three-Bears-by-Roald-Dahl-revolting-rhymes.html
Reply
Leave a comment