(Untitled)

Mar 02, 2007 03:44


Read more... )

бобры, сказки

Leave a comment

Comments 21

ex_sohin March 2 2007, 02:46:34 UTC
Заходите дети, в ДОМ - там Собчак уж за столом

Reply

221v March 2 2007, 04:27:02 UTC
у меня офф-топичный вопрос...
помнится бывают еще такие комиксы тов. Tetsche про всяких зверушек, вантуз и яичницу. они где-нибудь есть в русском или английском переводе, а то каждый раз выглядит смешно, а нифига непонятно...

Reply

ex_sohin March 2 2007, 05:37:53 UTC
http://www.tetsche.de/ - переводов не встречалось

Reply

221v March 2 2007, 05:41:55 UTC
Ну да. Там я была. Выискивала с лупой вышеназванные предметы :)
Спасибо за ответ.

Reply


(The comment has been removed)

ex_sohin March 2 2007, 03:44:57 UTC
Что с грамматикой?

Reply

horax March 2 2007, 03:55:31 UTC
Наверно "Заходите, дети, в дом".

Reply

ex_sohin March 2 2007, 04:06:26 UTC
Это синтаксис

Reply


221v March 2 2007, 04:25:36 UTC
Да... смешно уже от того что бобры и Бобруйск в одном комиксе использованы :)))))))))))))))))

Reply

alex_rex March 2 2007, 17:44:44 UTC
А название города как раз от бобров и произошло. А тут хорошо в тему встало.

Reply


cheshirsky_kit March 2 2007, 07:25:52 UTC
Гранд рэспэкт! )))))
от нихтлюстига всегда получаешь чего-то неожиданое )

Reply


crazy_hamstar March 2 2007, 10:29:55 UTC
Угу, на русский переводили таки "Гензель и Гретель". Только что нашел книги с детскими сказками и проверил)))

Reply

ex_sohin March 2 2007, 14:15:12 UTC
"Гензель" звучит как марка авто-производителя

Reply


Leave a comment

Up