В ОЖИДАНИИ ВАРВАРОВ

Sep 07, 2004 09:53

- Чего мы ждем, собравшись здесь на площади ( Read more... )

Шмаков Г., Кавафис, перевод

Leave a comment

Comments 12

КОНСТАНТИНОС КАВАФИС far_for September 6 2004, 23:54:49 UTC
перевод - ГЕННАДИЙ ШМАКОВ

Reply

platonicus September 7 2004, 00:49:48 UTC
У Гаспарова лучше

Reply

Да, согласна:) far_for September 7 2004, 00:59:30 UTC
В ОЖИДАНИИ ВАРВАРОВ

- Отчего народ в перепуге?
- Идут варвары, скоро будут здесь.
- Отчего сенаторы не у дела?
- Идут варвары, их и будет власть.
- Отчего император застыл на троне?
- Идут варвары, он воздаст им честь.
- Отчего вся знать в золоте и в каменьях?
- Идут варвары, они любят блеск.
- Отчего ораторы онемели?
- Идут варвары, они не любят слов.
- Отчего не работают водопроводы?
- Идут варвары, спрашивайте их.
- Отчего все кричат и разбегаются?
- Весть с границы: варвары не пришли,
Варваров вовсе и не было.
Что теперь будет?
С варварами была хоть какая-то ясность.

Reply

platonicus September 7 2004, 08:28:11 UTC
"Лучше бы он был здесь. А вы - там" (Сталин в передаче Довлатова)
В см. - лучше б Гаспаров был в ленте. А Шмаков - в комментах.
И ещё - если не ошибаюсь, у Гаспарова чётные реплики напечатаны с отступом.

И ещё-ещё-ещё: как Вам "Эксперименальыне переводы"?

Reply


Leave a comment

Up