Иудейское кладбище. перевод на англ.

Jun 24, 2008 15:51

(я долго искала, может кто-то тоже ищет ( Read more... )

переводы, текст

Leave a comment

Comments 5

gallinn June 24 2008, 17:41:00 UTC
Нашли все-таки! :)
Спасибо, хоть я и не очень люблю английские переводы Лорки. Но, пожалуй, многие стихи "Поэта в Нью-Йорке" можно читать и на английском. Сужу по-дилетантски - в силу того, что они и у автора не ритмизованы-не рифмованы. А вот читать на английском "Песни", "Книгу стихов", "Романсеро" или последние книги я просто не могу...)))

Reply

aucubagold June 24 2008, 18:43:16 UTC
Честно говоря, если бы я не нашла, то рискнула бы переводить сама,
хотя мой испанский не очень силен, но опыт перевода поэзии с английского и немецкого небольшой есть.

Перевод нашли в Штатах, не в сети, а просто пришлось купить книгу и выслать мне текст.
Конечно, я рада была несказанно:)

Reply

gallinn June 24 2008, 20:50:54 UTC
А если не секрет, почему именно "Иудейское кладбище"? Для какого-то определенного проекта?

Reply

aucubagold June 25 2008, 03:20:14 UTC
не секрет)

Мой друг alizbar , арфист, (вообще-то он играет на 8 инструментах, включая кельтскую арфу), композитор, Лорка - его любимый поэт, много песен написано на стихи Лорки, а Иудейское кладбище - одно из любимых произведений. Сейчас во Франции вышел диск Элизбара, я тоже некоторым образом участвовала в этом процессе. А поскольку диск будет распространяться в Европе, и будут всяческие описания и аннотации, то их тексты должны быть на английском.

Ну а Элизбару очень нужны были выдержки именно из "Иудейского кладбища", чтобы иллюстрировать свою музыку.

Он стих не нашел, попросил меня. А у меня редко что не получается:)

Вот где-то так:)

*странно, что мы с Вами еще не в друзьях, надо исправить это досадное недоразумение:)
задружила.

Reply


Leave a comment

Up