(в продолжение темы противостояния шелково-рабочих и ситцево-выходных платьев -- девушки Доры готовятся к деньрожденью Дока)...В "Медвежьем флаге" без конца спорили, что надеть. Раз не надо работать, надевать форму - длинные вечерние платья - девушкам не хотелось. Решили надеть расхожие. Да, но легко сказать, Дора потребовала, чтобы не подводили
(
Read more... )
Comments 6
Спасибо за цитату. Просто бальзам на душу.
Reply
Но почему-то вот этого перевода в сети нигде нет, а всюду выложен литвиновский, изуродованный донельзя. Хейзла обозвали Эленом! видимо, чтобы понятнее было! (*злится*)
Reply
"Консервный ряд" в переводе Е. Суриц - любимое произведение :)
"Заблудившийся автобус" в пер. В. Голышева
"Квартал Тортилья-Флэт" в пер. И. Гуровой
"О мышах и людях" в пер. В. Хинкиса
"Жемчужина" в пер. Н. Волжиной
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment