Перевод

Oct 08, 2016 20:00

Как будет по английски "цыпленок"?
А poussin - это и есть цыпленок?
Гугл и Яндекс не переводит. Словарь Коллинза относит к художнику Пуссену без альтернатив.
Спасибо заранее.

словарный запас

Leave a comment

Comments 19

jelena6 October 8 2016, 19:33:29 UTC
Спасибо. Купила spartchcock poussin и затормозила...
https://www.ocado.com/productImages/724/72444011_0_640x640.jpg?identifier=074c4ee7169cb87d0707acb18a41d3d9

Reply


deadmadcat October 8 2016, 19:21:26 UTC
А что случилось со старым добрым chicken?

Reply

jelena6 October 8 2016, 19:39:44 UTC
Это обычная курица)

Reply

tlg25 October 8 2016, 20:03:23 UTC
Оттого, что этим же словом называют курятину(куриное мясо) и, иногда, даже просто курицу своего первого значения "цыплёнок" оно не теряет. ;-)

Reply

seamarine October 10 2016, 13:13:13 UTC
обычная курица это hen
chicken - цыпленок, еще chicken называют мясо, кушанье из куриного мяса, а в жаргоне chicken может еще встречаться, как трусло

Reply


mila_mints October 8 2016, 19:31:52 UTC
poussin - это "цыпленок" по-французски.
Почему его используют в английском, я не знаю.
Французы тоже регулярно используют английские слова.

Reply


a chickling lion_casserole October 8 2016, 19:32:54 UTC
.
It actually depends : it could be also "chicken", "chick", "yellow". A poussin is a chicken that is killed young for eating.

Reply


Привет трусливый глупый юзер isrzhnv alexandrdoneck September 3 2017, 01:33:11 UTC
Все ползаешь по чужим жж пачкаешь их однообразным дерьмом. Трус isrzhnv боится вступать в адекватные диалоги. Вот пруф https://inet.livejournal.com/141547.html?thread=6743531#t6743531... )

Reply


Leave a comment

Up