Люциусу не может быть столько лет. ведь мы знаем, что когда Реддл учился в школе на старших курсах, Лициус был на младших, соответственно максимум на сколько он может быть его старше - это на 5-7 лет. а если исходить, что он 1927 - а Люциус 1954 - никак не получается такая разница в возрасте!!!
Про шапочки и Гермиону -- самый интересный вопрос. Cкорее всего она, как ученица, была то же как "совладелица" эльфов, ведь могла ими командовать. И, наверное, большое значение имеет с каким намерением дали или положили вещь.
Про возраст -- все правильно, только Люциусу наверное немного меньше, кажется я где-то читала вычисления, что он был на седьмом курсе, когда Cнейп был на первом или около того. Нам нигде (кроме фанфиков) не говорилось, что это Люциус завел Cнейпа к пожирателям.
Про тайную комнату -- открывалась она скорее всего из интереса, а еще чтоб убить Миртл, то есть сделать первый хоркрукс.
Возможно, освобождение имеет не магический, а ритуальный характер. То есть, если Добби дали носок НЕ постирать, НЕ убрать и т.д., то "носок засчитывается". Плюс к тому, Добби сам этого очень хотел. Та же Винки предпочла бы не заметить оплошность хозяина - и осталась бы в его собственности.
Ой. :) Собиралась же уточнить, но ткнула в "отправить". Пятнадцатая глава, пятая книга, ребята читают статью в "Пророке".
"I feel much easier in my mind now that I know Dumbledore is being subjected to fair and objective evaluation," said Mr Lucius Malfoy, 41, speaking from his Wiltshire mansion last night.
Это стандартное указание на возраст в англоязычной прессе - принято это у них. Ну и вот. :) А если вы читали в переводе, переводчики могли просто потерять это.
Спасибо:) Я читала на английском, просто видимо проглотила эту фразу или не обратила внимание, а насчет русского: Залезла в переводы валяющиеся на компе, и вот что нашла 1 вариант:
«Теперь, когда я знаю, что действия Альбуса Думбльдора подвергаются справедливой, объективной оценке, мне сразу стало легче на душе», - поделился с нашим корреспондентом мистер Люциус Малфой, сорокаоднолетний владелец особняка в Прельшире.
2 вариант: "Сейчас я почувствовал значительное облегчение: ведь я знаю, что Дамблдор давно подвергается справедливой и объективной критике, - рассказал нам Мистер Люциус Малфой, в своем особняке Вилтшир, 41, прошлым вечером."
в первом ваианте вообще не перевели, а во втором написано так, как будто это адрес особняка в котором живет Люциус. Если не знать, что у англичан так обозначают возраст, не догадаешься. Где-то еще были переводы, но никак не найду. Может на старом винте. Если найду выкину сюда.
Отказывались убираться в гостиной, вероятно, потому, что присекли фишку Гермионы, и опасались ненароком стать свободными. Или же просто в знак презрения за такое желание. Они не желали стать свободными и презирали за это Гермиону, потому что, скорее всего, просто боялись ими быть. Они были рабами и служили своим хозяевам из поколение в поколение. Быть свободным - что-то другое, неизведанное, непонятное и страшное. Или, опять таки, боялись, но другого, например того, что хозяин Дамблдор прогневается на них, так как останется без прислуги, и сделает им какую-нибудь пакость.
Comments 99
Reply
ведь мы знаем, что когда Реддл учился в школе на старших курсах, Лициус был на младших, соответственно максимум на сколько он может быть его старше - это на 5-7 лет. а если исходить, что он 1927 - а Люциус 1954 - никак не получается такая разница в возрасте!!!
Reply
Reply
Reply
Про возраст -- все правильно, только Люциусу наверное немного меньше, кажется я где-то читала вычисления, что он был на седьмом курсе, когда Cнейп был на первом или около того. Нам нигде (кроме фанфиков) не говорилось, что это Люциус завел Cнейпа к пожирателям.
Про тайную комнату -- открывалась она скорее всего из интереса, а еще чтоб убить Миртл, то есть сделать первый хоркрукс.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Собиралась же уточнить, но ткнула в "отправить".
Пятнадцатая глава, пятая книга, ребята читают статью в "Пророке".
"I feel much easier in my mind now that I know Dumbledore is being subjected to fair and objective evaluation," said Mr Lucius Malfoy, 41, speaking from his Wiltshire mansion last night.
Это стандартное указание на возраст в англоязычной прессе - принято это у них. Ну и вот. :) А если вы читали в переводе, переводчики могли просто потерять это.
Reply
Я читала на английском, просто видимо проглотила эту фразу или не обратила внимание, а насчет русского:
Залезла в переводы валяющиеся на компе, и вот что нашла 1 вариант:
«Теперь, когда я знаю, что действия Альбуса Думбльдора подвергаются справедливой, объективной оценке, мне сразу стало легче на душе», - поделился с нашим корреспондентом мистер Люциус Малфой, сорокаоднолетний владелец особняка в Прельшире.
2 вариант:
"Сейчас я почувствовал значительное облегчение: ведь я знаю, что Дамблдор давно подвергается справедливой и объективной критике, - рассказал нам Мистер Люциус Малфой, в своем особняке Вилтшир, 41, прошлым вечером."
в первом ваианте вообще не перевели, а во втором написано так, как будто это адрес особняка в котором живет Люциус. Если не знать, что у англичан так обозначают возраст, не догадаешься.
Где-то еще были переводы, но никак не найду. Может на старом винте. Если найду выкину сюда.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment